< Zebur 119 >

1 (Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 (Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 (Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 (Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 (Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 : (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 (Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 (Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 (Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 (Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 (Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 (Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 (Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 (Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 (Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 (Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 (Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 (Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 (Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 (Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 (Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 (Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Zebur 119 >