< Zebur 105 >

1 Perwerdigargha teshekkür éytinglar, Uning namini chaqirip iltija qilinglar, Uning qilghanlirini xelqler arisida ayan qilinglar!
Wysławiajcie PANA, wzywajcie jego imienia, opowiadajcie jego dzieła wśród narodów.
2 Uninggha naxshilar éytip, Uni küylenglar; Uning pütkül karamet möjiziliri üstide séghinip oylininglar.
Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich jego cudach.
3 Muqeddes namidin pexirlinip danglanglar, Perwerdigarni izdigüchilerning köngli shadlansun!
Chlubcie się jego świętym imieniem, niech się weseli serce szukających PANA.
4 Perwerdigarni hemde Uning küchini izdenglar, Didar-huzurini toxtimay izdenglar.
Szukajcie PANA i jego mocy, szukajcie zawsze jego oblicza.
5 Uning yaratqan möjizilirini, Karamet-alametlirini hem aghzidin chiqqan hökümlirini este tutunglar,
Przypominajcie sobie dzieła, które czynił; jego cuda i wyroki jego ust.
6 I Uning quli Ibrahim nesli, Özi tallighanliri, Yaqupning oghulliri!
[Wy], potomkowie Abrahama, jego słudzy; [wy], synowie Jakuba, jego wybrańcy!
7 U, Perwerdigar — Xudayimiz, Uning hökümliri pütkül yer yüzididur.
On jest PANEM, naszym Bogiem, jego sądy po całej ziemi.
8 Özi tüzgen ehdisini ebediy yadida tutidu — — Bu Uning ming ewladqiche wedishleshken sözidur, —
Pamięta wiecznie o swoim przymierzu; o słowie, które nakazał po tysiąc pokoleń;
9 Yeni Ibrahim bilen tüzgen ehdisi, Ishaqqa ichken qesimidur.
[O przymierzu], które zawarł z Abrahamem, i o przysiędze złożonej Izaakowi.
10 U buni Yaqupqimu nizam dep jezmleshtürdi, Israilgha ebediy ehde qilip bérip: —
Ustanowił je jako prawo dla Jakuba, dla Izraela jako wieczne przymierze;
11 «Sanga Qanaan zéminini bérimen, Uni mirasing bolghan nésiweng qilimen», — dédi,
Mówiąc: Tobie dam ziemię Kanaan jako dział waszego dziedzictwa;
12 — Gerche shu chaghda ularning sani az, Étiwargha élinmighan, shu yerdiki musapirlar bolsimu.
Kiedy ich było niewielu, nieliczni i obcy w niej.
13 Ular u yurttin bu yurtqa, Bu eldin u qebilige kézip yürdi;
I wędrowali od narodu do narodu, z [jednego] królestwa do innego ludu;
14 U héchkimning ularni ézishige yol qoymidi, Ularni dep padishahlarghimu tenbih bérip: —
Nikomu nie pozwolił ich krzywdzić, nawet karcił królów z ich powodu, [mówiąc]:
15 Men mesih qilghanlirimgha tegme, Peyghemberlirimge yaman ish qilma! — dédi.
Nie dotykajcie moich pomazańców, a moim prorokom nie czyńcie [nic] złego.
16 U ashu yurtqa acharchiliqni buyrudi, Tirek bolghan ash-nanni qurutuwetti.
Potem przywołał głód na ziemię i zniszczył cały zapas chleba.
17 U ulardin burun bir ademni ewetkenidi, Yüsüp qul qilip sétilghanidi.
Posłał przed nimi męża, Józefa, który został sprzedany jako niewolnik;
18 Uning putliri zenjirde aghridi, Uning jéni tömürge kirip qisildi;
Którego nogi ranili pętami, a w żelazo zakuto jego ciało;
19 Shundaqla ta özige éytilghan wehiy emelge ashurulghuche, Perwerdigarning söz-kalami uni sinap tawlidi;
Aż do [tego] czasu, gdy jego słowo się spełniło, słowo PANA doświadczało go.
20 Pirewn ademlirini ewetip uni boshatquzdi, Qowmlarning hökümdari uni hörlükke chiqardi.
Posłał król i kazał go uwolnić, władca narodu wypuścił go na wolność.
21 Uni öz ordisigha ghojidar qilip qoydi, Pütün mal-mülkige bashliq qilip teyinlep,
Ustanowił go panem swego domu i władcą wszystkich swoich posiadłości;
22 Öz wezirlirini uning ixtiyarida bolup terbiyilinishke, Aqsaqallirigha danaliq ögitishke tapshurdi.
Aby rządził jego dostojnikami według swego uznania i jego starszych nauczał mądrości.
23 Shuning bilen Israil Misirgha keldi, Yaquplar Hamning zéminida musapir bolup yashidi.
Potem Izrael wszedł do Egiptu, a Jakub był gościem w ziemi Chama;
24 [Perwerdigar] Öz xelqini köp nesillik qilip, Ezgüchiliridin küchlük qildi.
Gdzie [Bóg] bardzo rozmnożył swój lud i uczynił go potężniejszym od jego wrogów.
25 U [Misirliqlarning] qelbide Öz xelqige nepret hasil qildi, Ularni Öz qullirigha hiyle-mikirlik bolushqa mayil qildi.
Odmienił ich serca, żeby znienawidzili jego lud i postępowali przebiegle wobec jego sług.
26 U Öz quli bolghan Musani, Özining tallighini Harunni yollidi.
Posłał Mojżesza, swego sługę, i Aarona, którego wybrał;
27 Ular [Misirda] ilahiy alametlerni ayan qilip, Ham zéminida uning möjizilirini ornatti.
Pokazali im jego znaki i cuda w ziemi Chama.
28 Perwerdigar qarangghuluqni ewetip, [Zéminni] zulmetke qaplitiwetti; [Misirliqlar] Uning emrige qarshi turghan emesmu?
Zesłał ciemności i nastał mrok, i nie buntowali się przeciw jego słowu.
29 U ularning sulirini qan’gha aylandurdi, Béliqlirini qurutiwetti.
Zamienił ich wody w krew i pozabijał ich ryby.
30 Ularning yerlirini mizh-mizh paqilar basti, Shah-emirlirining hujrilirighimu ular tolup ketti.
Ich ziemia wydała mnóstwo żab, [były] nawet w komnatach królewskich.
31 U bir söz bilenla, ghuzh-ghuzh chiwinlar bésip keldi; Hemme bulung-puchqaqlarda ghing-ghing uchar chümüliler.
Rozkazał i zjawiły się rozmaite muchy i wszy w całym ich kraju.
32 U yamghurning ornigha möldür yaghdurup, Bu zémin’gha yalqunluq ot chüshürdi.
Zesłał grad zamiast deszczu, ogień płonący na ich ziemię.
33 U üzüm tallirini, enjur derexlirini urdi, Zémindiki derexlerni sunduruwetti.
Zniszczył ich winnice i figowce i połamał drzewa w ich kraju.
34 U bir söz qilishi bilenla, chéketkiler keldi, Sansiz yutqur hasharetler mizhildap,
Rozkazał i zjawiła się szarańcza, niezliczone mnóstwo larw;
35 Zéminida bar bolghan giyahlarni yutuwetti, Étizlarning barliq hosullirini yep tügetti.
I pożarły całą zieleń w ich kraju, i zjadły płody ich ziemi.
36 [Axirda] zéminidiki barliq tunji tughulghanlarni, Ularning ghururi bolghan birinchi oghul balilirini qiriwetti.
Zabił też wszystko, co pierworodne w ich ziemi, pierwociny wszelkiej ich siły.
37 Öz xelqini bolsa, altun-kümüshlerni kötürgüzüp chiqardi, Qebililiride birsimu yiqilip chüshüp qalghini yoq.
Wyprowadził ich ze srebrem i złotem i nie było słabego wśród ich plemion.
38 Ularning chiqqinigha Misir xushal boldi, Chünki ularning wehimisi [Misirliqlargha] chüshti.
Egipt się radował, gdy wychodzili, bo ogarnął go strach przed nimi.
39 U ulargha bulutni sayiwen bolushqa, Otni tünde nur bolushqa berdi.
Rozpostarł obłok jak osłonę, a ogień, by świecił w nocy.
40 Ular soridi, U bödinilerni chiqardi, Ularni samawiy nan bilen qandurdi.
Na [ich] żądanie zesłał przepiórki i nasycił ich chlebem z nieba.
41 U tashni yardi, sular bulduqlap chiqti; Qaqasliqta deryadek aqti.
Otworzył skałę i trysnęły wody, popłynęły po suchych miejscach [jak] rzeka;
42 Chünki U bergen muqeddes sözini, Öz quli Ibrahimni este tutti.
Pamiętał bowiem o swoim świętym słowie i o Abrahamie, swym słudze.
43 U xelqini shad-xuramliq bilen, Öz tallighinini shadiyane tenteniler bilen [azadliqqa] chiqardi.
Wyprowadził swój lud wśród wesela, swoich wybranych wśród radości.
44 U ulargha ellerning zéminlirini bérip, Ularni xelqlerning ejir-méhnetlirige muyesser qildi,
I dał im ziemię pogan, i zawładnęli dorobkiem narodów;
45 Bu, ularning Uning belgilimilirini tutup, Qanunlirigha itaet qilishi üchün idi! Hemdusana!
Aby zachowywali jego nakazy i przestrzegali jego praw. Alleluja.

< Zebur 105 >