< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words of King Lemuel—the revelation which his mother taught him:
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
“Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Don’t give your strength to women, nor your ways to that which destroys kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for princes to say, ‘Where is strong drink?’
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
lest they drink, and forget the decree, and pervert the justice due to anyone who is afflicted.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink to him who is ready to perish, and wine to the bitter in soul.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open your mouth for the mute, in the cause of all who are left desolate.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open your mouth, judge righteously, and serve justice to the poor and needy.”
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who can find a worthy woman? For her value is far above rubies.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She does him good, and not harm, all the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is like the merchant ships. She brings her bread from afar.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
She rises also while it is yet night, gives food to her household, and portions for her servant girls.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She arms her waist with strength, and makes her arms strong.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She perceives that her merchandise is profitable. Her lamp doesn’t go out by night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She lays her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She opens her arms to the poor; yes, she extends her hands to the needy.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She is not afraid of the snow for her household, for all her household are clothed with scarlet.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is respected in the gates, when he sits among the elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She makes linen garments and sells them, and delivers sashes to the merchant.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and dignity are her clothing. She laughs at the time to come.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She opens her mouth with wisdom. Kind instruction is on her tongue.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She looks well to the ways of her household, and doesn’t eat the bread of idleness.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children rise up and call her blessed. Her husband also praises her:
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
“Many women do noble things, but you excel them all.”
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Charm is deceitful, and beauty is vain; but a woman who fears the LORD, she shall be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give her of the fruit of her hands! Let her works praise her in the gates!

< Pend-nesihetler 31 >