< Pend-nesihetler 31 >

1 Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.
2 I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
[It is] not for kings, O Lemuel, [it is] not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
Who can find a virtuous woman? for her price [is] far above rubies.
11 Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
She will do him good and not evil all the days of her life.
13 U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
She is like the merchants’ ships; she bringeth her food from afar.
15 Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 [Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
She perceiveth that her merchandise [is] good: her candle goeth not out by night.
19 U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
She is not afraid of the snow for her household: for all her household [are] clothed with scarlet.
22 Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
She maketh herself coverings of tapestry; her clothing [is] silk and purple.
23 Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
She maketh fine linen, and selleth [it; ] and delivereth girdles unto the merchant.
25 Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
Strength and honour [are] her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue [is] the law of kindness.
27 Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
Her children arise up, and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her.
29 «Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
Favour [is] deceitful, and beauty [is] vain: [but] a woman [that] feareth the LORD, she shall be praised.
31 U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!
Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.

< Pend-nesihetler 31 >