< Pend-nesihetler 24 >

1 Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
Be not thou envious against evil men, neither desire to be with them.
2 Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
For their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
3 Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
Through wisdom is an house builded; and by understanding it is established:
4 Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
5 Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
A wise man [is] strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
6 Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellors [there is] safety.
7 Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
Wisdom [is] too high for a fool: he openeth not his mouth in the gate.
8 Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
He that deviseth to do evil shall be called a mischievous person.
9 Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
The thought of foolishness [is] sin: and the scorner [is] an abomination to men.
10 Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
[If] thou faint in the day of adversity, thy strength [is] small.
11 [Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
If thou forbear to deliver [them that are] drawn unto death, and [those that are] ready to be slain;
12 Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
If thou sayest, Behold, we knew it not; doth not he that pondereth the heart consider [it]? and he that keepeth thy soul, doth [not] he know [it]? and shall [not] he render to [every] man according to his works?
13 I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
My son, eat thou honey, because [it is] good; and the honeycomb, [which is] sweet to thy taste:
14 Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
So [shall] the knowledge of wisdom [be] unto thy soul: when thou hast found [it], then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
15 I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; spoil not his resting place:
16 Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
For a just [man] falleth seven times, and riseth up again: but the wicked shall fall into mischief.
17 Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thine heart be glad when he stumbleth:
18 Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him.
19 Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
Fret not thyself because of evil [men], neither be thou envious at the wicked;
20 Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
For there shall be no reward to the evil [man; ] the candle of the wicked shall be put out.
21 I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
My son, fear thou the LORD and the king: [and] meddle not with them that are given to change:
22 Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
23 Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
These [things] also [belong] to the wise. [It is] not good to have respect of persons in judgment.
24 Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
He that saith unto the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him:
25 Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
26 Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
[Every man] shall kiss [his] lips that giveth a right answer.
27 Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.
28 Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
Be not a witness against thy neighbour without cause; and deceive [not] with thy lips.
29 «U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
Say not, I will do so to him as he hath done to me: I will render to the man according to his work.
30 Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
31 Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
And, lo, it was all grown over with thorns, [and] nettles had covered the face thereof, and the stone wall thereof was broken down.
32 Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
Then I saw, [and] considered [it] well: I looked upon [it, and] received instruction.
33 Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
[Yet] a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
34 Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.
So shall thy poverty come [as] one that travelleth; and thy want as an armed man.

< Pend-nesihetler 24 >