< Filémongha 1 >

1 Mesih Eysaning mehbusi menki Pawlus we qérindishimiz Timotiydin söyümlükimiz we xizmetdishimiz Filémon’gha
PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
2 we singlimiz Afiyagha, sepdishimiz Arkippusqa we öyüngde yighilidighan jamaetke salam!
and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer, 1 and to the church which is in thy house.
3 Xuda’Atimiz we Rebbimiz Eysa Mesihdin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
4 Rebbimiz Eysagha we barliq muqeddes bendilerge bolghan méhir-muhebbiting we ishench-étiqadingni anglap, men dualirimda hemishe séni yad étip turuwatimen, sen üchün teshekkür éytimen;
I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
5
Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
6 Bizge nésip bolghan, Mesihni ulughlaydighan barliq yaxshi iltipatni toluq tonup yétishing bilen, séning étiqadning emelliride merdlerche ortaqlishishing kücheytilsun dep dua qilimen.
(I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
7 Chünki séning méhir-muhebbiting manga zor xushalliq we righbet élip keldi; chünki i qérindishim, muqeddes bendilerning ich-baghirliri séning arqiliq köp söyündürüldi.
For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
8 Shunga, gerche séni layiq ishni qilishqa buyrushqa Mesihde jür’etlik bolalisammu,
Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
9 lékin yenila muhebbetning türtkisi bilen menki qéri Pawlus hemde hazirmu Eysa Mesihning mehbusi bolush süpitide sanga iltimas qilip ötünüshni layiq kördum —
but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
10 kishenlerde turup tughqan balam, yeni Onésimus toghruluq iltimasim bar.
And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
11 U burun sanga paydisiz bolghan bolsimu, emma hazir sangimu, mangimu paydiliqtur.
who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
12 Men hazir uni — janjigirimni séning yéninggha qayturup ewetimen.
and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
13 Xush xewerni dep kishenlerde turghinimda uni séning ornungda méning xizmitimde bolushqa yénimda qaldurup qalghum bar idi;
For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
14 biraq séning raziliqingni almay héchnémini qilghum yoq; shundaq qilghanda séning manga qilghan yaxshiliqing mejburiy emes, belki razimenlik bilen bolidu.
but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
15 Chünki séning Onésimustin waqitliq mehrum bolghiningning sewebi, belkim del séning uninggha ebedil’ebedgiche nésiwe bolushung üchün idi. (aiōnios g166)
But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever; (aiōnios g166)
16 Méning shundaq déginim, uninggha qul qatarida emes, belki quldin köp üstün — manga neqeder söyümlük, shundaqla sanga téximu shundaq bolidighan (insaniy munasiwetler bilen hem Rebde bolghan munasiwet bilen), söyümlük qérindash qatarida ige bolisen;
not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
17 shuning üchün, eger sen méni hemdash qatarida körseng, uni méni qobul qilghandek qobul qilghin.
If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
18 Eger burun u sanga birer yolsizliq qilghan bolsa yaki sanga qerzdar bolghan bolsa, buni méning hésabimgha yazghin.
And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
19 Mana menki Pawlus bu sözlerni öz qolum bilen yéziwatimen: qerzi bolsa özüm qayturimen; lékin men sanga özüngning jéning bilen manga qerzdar bolghiningni tilgha almaymen.
I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
20 Shunga, ey qérindishim, men Rebde sendin menpeetke érishmekchimen; ich-baghirlirimni Mesihde söyündürgin.
Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
21 Ishenchim sözümni anglaydighanliqinggha kamil bolup we sorighanlirimdin artuq orunlaydighanliqingni bilip, sanga mushundaq yazdim.
Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
22 Bulardin bashqa, manga turalghu jay teyyarlap qoyghin. Chünki dualiringlar arqiliq méning silerge qayturup bérilishimni ümid qilimen.
But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
23 Eysa Mesihke xizmet qilghanliqi üchün zindandishim bolghan Epafras,
Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
24 xizmetdashlirim Markus, Aristarxus, Démas we Luqalardin sanga salam.
and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
25 Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti rohinglargha yar bolghay!
The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.

< Filémongha 1 >