< Filémongha 1 >

1 Mesih Eysaning mehbusi menki Pawlus we qérindishimiz Timotiydin söyümlükimiz we xizmetdishimiz Filémon’gha
Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
2 we singlimiz Afiyagha, sepdishimiz Arkippusqa we öyüngde yighilidighan jamaetke salam!
and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
3 Xuda’Atimiz we Rebbimiz Eysa Mesihdin silerge méhir-shepqet we xatirjemlik bolghay!
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
4 Rebbimiz Eysagha we barliq muqeddes bendilerge bolghan méhir-muhebbiting we ishench-étiqadingni anglap, men dualirimda hemishe séni yad étip turuwatimen, sen üchün teshekkür éytimen;
I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
5
hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
6 Bizge nésip bolghan, Mesihni ulughlaydighan barliq yaxshi iltipatni toluq tonup yétishing bilen, séning étiqadning emelliride merdlerche ortaqlishishing kücheytilsun dep dua qilimen.
in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
7 Chünki séning méhir-muhebbiting manga zor xushalliq we righbet élip keldi; chünki i qérindishim, muqeddes bendilerning ich-baghirliri séning arqiliq köp söyündürüldi.
For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
8 Shunga, gerche séni layiq ishni qilishqa buyrushqa Mesihde jür’etlik bolalisammu,
Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
9 lékin yenila muhebbetning türtkisi bilen menki qéri Pawlus hemde hazirmu Eysa Mesihning mehbusi bolush süpitide sanga iltimas qilip ötünüshni layiq kördum —
for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
10 kishenlerde turup tughqan balam, yeni Onésimus toghruluq iltimasim bar.
I exhort thee for my child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
11 U burun sanga paydisiz bolghan bolsimu, emma hazir sangimu, mangimu paydiliqtur.
once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
12 Men hazir uni — janjigirimni séning yéninggha qayturup ewetimen.
whom I have sent back to thee: [but do thou receive] him, that is, my bowels:
13 Xush xewerni dep kishenlerde turghinimda uni séning ornungda méning xizmitimde bolushqa yénimda qaldurup qalghum bar idi;
whom I was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
14 biraq séning raziliqingni almay héchnémini qilghum yoq; shundaq qilghanda séning manga qilghan yaxshiliqing mejburiy emes, belki razimenlik bilen bolidu.
but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
15 Chünki séning Onésimustin waqitliq mehrum bolghiningning sewebi, belkim del séning uninggha ebedil’ebedgiche nésiwe bolushung üchün idi. (aiōnios g166)
for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever; (aiōnios g166)
16 Méning shundaq déginim, uninggha qul qatarida emes, belki quldin köp üstün — manga neqeder söyümlük, shundaqla sanga téximu shundaq bolidighan (insaniy munasiwetler bilen hem Rebde bolghan munasiwet bilen), söyümlük qérindash qatarida ige bolisen;
not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
17 shuning üchün, eger sen méni hemdash qatarida körseng, uni méni qobul qilghandek qobul qilghin.
If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
18 Eger burun u sanga birer yolsizliq qilghan bolsa yaki sanga qerzdar bolghan bolsa, buni méning hésabimgha yazghin.
but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
19 Mana menki Pawlus bu sözlerni öz qolum bilen yéziwatimen: qerzi bolsa özüm qayturimen; lékin men sanga özüngning jéning bilen manga qerzdar bolghiningni tilgha almaymen.
I Paul have written [it] with mine own hand; I will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
20 Shunga, ey qérindishim, men Rebde sendin menpeetke érishmekchimen; ich-baghirlirimni Mesihde söyündürgin.
Yea, brother, I would have profit of thee in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
21 Ishenchim sözümni anglaydighanliqinggha kamil bolup we sorighanlirimdin artuq orunlaydighanliqingni bilip, sanga mushundaq yazdim.
Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
22 Bulardin bashqa, manga turalghu jay teyyarlap qoyghin. Chünki dualiringlar arqiliq méning silerge qayturup bérilishimni ümid qilimen.
But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
23 Eysa Mesihke xizmet qilghanliqi üchün zindandishim bolghan Epafras,
Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
24 xizmetdashlirim Markus, Aristarxus, Démas we Luqalardin sanga salam.
Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
25 Rebbimiz Eysa Mesihning méhir-shepqiti rohinglargha yar bolghay!
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.

< Filémongha 1 >