< Chöl-bayawandiki seper 33 >

1 Töwendikiler öz qoshunliri boyiche, Musa bilen Harunning yétekchiliki astida Misir zéminidin chiqqan Israillarning mangghan yolliridur;
These [are] the journeys of the children of Israel, which went forth out of the land of Egypt with their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Musa Perwerdigarning emri boyiche, özlirining seper qilghan yollirini pütüp qoydi, ularning seper qilghan yolliri mundaq: —
And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these [are] their journeys according to their goings out.
3 Birinchi ayning on beshinchi küni [Israillar] Ramses shehiridin seperge chiqti; ötüp kétish héytining etisi ular barliq Misirliqlarning köz aldida merdanilik bilen yolgha chiqti.
And they departed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the morrow after the passover the children of Israel went out with an high hand in the sight of all the Egyptians.
4 Bu chaghda Misirliqlar ularning arisidiki Perwerdigar teripidin öltürülgenlerni, yeni barliq tunji oghullirini depne qiliwatqanidi; Perwerdigar Misirliqlarning mebudlirining üstidin höküm chüshürdi.
For the Egyptians buried all [their] firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
5 Israillar Ramsestin yolgha chiqip Sukkotqa bérip chédir tikti.
And the children of Israel removed from Rameses, and pitched in Succoth.
6 Ular Sukkottin yolgha chiqip chöl-bayawanning ayighidiki Étamgha bérip chédir tikti.
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which [is] in the edge of the wilderness.
7 Étamdin yolgha chiqip, aylinip Baal-Zéfonning udulidiki Pi-Xaxirotqa bérip Migdolning aldida chédir tikti.
And they removed from Etham, and turned again unto Pi-hahiroth, which [is] before Baal-zephon: and they pitched before Migdol.
8 Pi-xaxirottin yolgha chiqip, déngizning otturisidin ötüp, Étam chölide üch kün yol yürüp Marahda chédir tikti.
And they departed from before Pi-hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days’ journey in the wilderness of Etham, and pitched in Marah.
9 Marahdin yolgha chiqip Élimge keldi; Élimde on ikki bulaq bilen yetmish xorma derixi bar idi; ular shu yerde chédir tikti.
And they removed from Marah, and came unto Elim: and in Elim [were] twelve fountains of water, and threescore and ten palm trees; and they pitched there.
10 Élimdin yolgha chiqip Qizil Déngiz boyida chédir tikti.
And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
11 Qizil Déngizdin yolgha chiqip Sin chölide chédir tikti.
And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Sin chölidin yolgha chiqip Dofqahqa kélip chédir tikti.
And they took their journey out of the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Dofqahdin yolgha chiqip Alushqa bérip chédir tikti.
And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Andin kéyin Alushtin yolgha chiqip Rifidimgha kélip chédir tikti, u yerde xelqqe ichidighan su tépilmay qaldi.
And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Rifidimdin yolgha chiqip, Sinay chölige bérip chédir tikti.
And they departed from Rephidim, and pitched in the wilderness of Sinai.
16 Sinay chölidin yolgha chiqip Qibrot-Hattawahqa kélip chédir tikti.
And they removed from the desert of Sinai, and pitched at Kibroth-hattaavah.
17 Qibrot-hattawahdin yolgha chiqip Hazirotta chédir tikti.
And they departed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
18 Hazirottin yolgha chiqip Ritmahda chédir tikti.
And they departed from Hazeroth, and pitched in Rithmah.
19 Ritmahdin yolgha chiqip Rimmon-Perezde chédir tikti.
And they departed from Rithmah, and pitched at Rimmon-parez.
20 Rimmon-Perezdin yolgha chiqip Libnahda chédir tikti.
And they departed from Rimmon-parez, and pitched in Libnah.
21 Libnahdin yolgha chiqip Rissahda chédir tikti.
And they removed from Libnah, and pitched at Rissah.
22 Rissahdin yolgha chiqip Kehelatahda chédir tikti.
And they journeyed from Rissah, and pitched in Kehelathah.
23 Kehelatahdin yolgha chiqip Shafir téghida chédir tikti.
And they went from Kehelathah, and pitched in mount Shapher.
24 Shafir téghidin yolgha chiqip Haradahta chédir tikti.
And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
25 Haradahdin yolgha chiqip Makhilotta chédir tikti.
And they removed from Haradah, and pitched in Makheloth.
26 Makhilottin yolgha chiqip Tahatta chédir tikti.
And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
27 Tahattin yolgha chiqip Terahda chédir tikti.
And they departed from Tahath, and pitched at Tarah.
28 Terahdin yolgha chiqip Mitqahda chédir tikti.
And they removed from Tarah, and pitched in Mithcah.
29 Mitqahdin yolgha chiqip Hashmonahta chédir tikti.
And they went from Mithcah, and pitched in Hashmonah.
30 Hashmonahtin yolgha chiqip Mosherotta chédir tikti.
And they departed from Hashmonah, and encamped at Moseroth.
31 Mosherottin yolgha chiqip Bene-Yaakanda chédir tikti.
And they departed from Moseroth, and pitched in Bene-jaakan.
32 Bene-Yaakandin yolgha chiqip Xor-Hagidgadqa bérip chédir tikti.
And they removed from Bene-jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
33 Xor-Hagidgadtin yolgha chiqip Yotbatahqa kélip chédir tikti.
And they went from Hor-hagidgad, and pitched in Jotbathah.
34 Yotbatahtin yolgha chiqip Abronahqa kélip chédir tikti.
And they removed from Jotbathah, and encamped at Ebronah.
35 Abronahtin yolgha chiqip Ezion-Geberge kélip chédir tikti.
And they departed from Ebronah, and encamped at Ezion-gaber.
36 Ezion-Geberdin yolgha chiqip Zin chölide, yeni Qadeshte chédir tikti.
And they removed from Ezion-gaber, and pitched in the wilderness of Zin, which [is] Kadesh.
37 Qadeshtin yolgha chiqip Édom zéminining chégrisidiki Hor téghida chédir tikti.
And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Israillar Misir zéminidin chiqqandin kéyinki qiriqinchi yili beshinchi ayning birinchi küni, kahin Harun Perwerdigarning emri boyiche Hor téghigha chiqip shu yerde öldi.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel were come out of the land of Egypt, in the first [day] of the fifth month.
39 Harun Hor téghida ölgen chéghida bir yüz yigirme üch yashta idi.
And Aaron [was] an hundred and twenty and three years old when he died in mount Hor.
40 U chaghda, Qanaan zéminining jenubida turushluq Qanaaniylarning padishahi Arad Israillar kéliwétiptu dep anglighanidi.
And king Arad the Canaanite, which dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Israillar Hor téghidin yolgha chiqip Zalmonahda chédir tikti.
And they departed from mount Hor, and pitched in Zalmonah.
42 Zalmonahdin yolgha chiqip Punon’gha kélip chédir tikti.
And they departed from Zalmonah, and pitched in Punon.
43 Punondin yolgha chiqip Obotqa kélip chédir tikti.
And they departed from Punon, and pitched in Oboth.
44 Obottin yolgha chiqip Moabning chégrisidiki Iye-Abarimgha kélip chédir tikti.
And they departed from Oboth, and pitched in Ije-abarim, in the border of Moab.
45 Iyimdin yolgha chiqip Dibon-Gadqa kélip chédir tikti.
And they departed from Iim, and pitched in Dibon-gad.
46 Dibon-Gadtin yolgha chiqip Almon-Diblatayimgha kélip chédir tikti.
And they removed from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Almon-Diblatayimdin yolgha chiqip Néboning aldidiki Abarim taghliqigha kélip chédir tikti.
And they removed from Almon-diblathaim, and pitched in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Abarim taghliqidin yolgha chiqip Yérixoning udulida Iordan deryasining boyidiki Moab tüzlenglikliride chédir tikti.
And they departed from the mountains of Abarim, and pitched in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho.
49 Moab tüzlenglikliride Iordan deryasini boylap tikken chédirliri Beyt-Yeshimottin tartip Abel-Shittimghiche bardi.
And they pitched by Jordan, from Beth-jesimoth [even] unto Abel-shittim in the plains of Moab.
50 Perwerdigar Moab tüzlenglikliridiki Iordan deryasi boyida Yérixoning udulida Musagha söz qilip mundaq dédi: —
And the LORD spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan [near] Jericho, saying,
51 Sen Israillargha söz qilip mundaq buyrughin: — «Siler Iordan deryasidin ötüp Qanaan zéminigha kelgen chéghinglarda,
Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye are passed over Jordan into the land of Canaan;
52 zémindiki barliq turuwatqanlarni aldinglardin heydiwétinglar, ularning barliq oyma, quyma butlirini chéqip tashlanglar hem barliq «yuqiri jay»lirini weyran qilip tashlanglar.
Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places:
53 Siler shu zéminni igilep makanlishinglar, chünki Men u zéminni silerge miras qilip bergenmen.
And ye shall dispossess [the inhabitants] of the land, and dwell therein: for I have given you the land to possess it.
54 Siler jemet boyiche chek tashlap, zéminni özünglerge miras qilip élinglar; adimi köpreklerge köprek miras bölüp béringlar; adimi azraqlargha azraq miras bölüp béringlar; chek tashlan’ghanda kimlerge qeyer chiqqan bolsa, shu yer uning mirasi bolsun; siler mirasqa ata qebile-jemet boyiche warisliq qilinglar.
And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: [and] to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man’s [inheritance] shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
55 Halbuki, eger u zéminda turuwatqanlarni aldinglardin heydiwetmisenglar, ulardin qélip qalghanlar choqum közünglerge tiken, biqininglargha yantaq bolup sanjilidu, turghan zémininglarda silerni parakende qilidu;
But if ye will not drive out the inhabitants of the land from before you; then it shall come to pass, that those which ye let remain of them [shall be] pricks in your eyes, and thorns in your sides, and shall vex you in the land wherein ye dwell.
56 we shundaq boliduki, Men eslide ulargha qandaq muamile qilmaqchi bolghan bolsam, silerge shundaq muamilde bolimen».
Moreover it shall come to pass, [that] I shall do unto you, as I thought to do unto them.

< Chöl-bayawandiki seper 33 >