< Luqa 17 >

1 U muxlislirigha mundaq dédi: — Insanni putlashturidighan ishlar bolmay qalmaydu; lékin shu putlashturush wasitichisi bolghan ademning haligha way!
AND Jeshu said to his disciples, It cannot be that offences should not come, but woe to him by whom they shall come.
2 Bundaq ademning bu kichik balilardin birini [gunahqa] putlashturghan bolsa, boynigha tügmen téshi ésilghan halda déngizgha tashliwétilgini ewzel bolatti.
It were better for him that an ass-millstone were hanged on his neck, and he be cast into the sea. Woe (to him) who shall offend one of these little ones!
3 Özünglargha agah bolunglar! Eger qérindishing gunah qilghan bolsa, uninggha tenbih-nesihet qilghin. U towa qilsa uni epu qilghin.
Take heed to yourselves; if thy brother transgress, reprove him, and if he repent, forgive him.
4 Mubada u bir kün ichide sanga yette mertiwe gunah qilsa we yette mertiwe yéninggha kélip: Towa qildim, dése, uni yenila epu qilghin.
And if seven times in the day he shall trespass against thee, and seven times in the day return to thee and say, I repent, forgive him.
5 Shuning bilen rosullar Rebge: Ishench-étiqadimizni ashurghin, — déyishti.
And the apostles said unto our Lord, Increase to us faith.
6 We Reb ulargha mundaq dédi: — Silerde qicha uruqidek zerriche ishench bolsa idi, siler awu üjme derixige: «Yiltizingdin qomurulup, déngizgha köchüp tikil!» désenglar, u sözünglarni anglap köchetti.
He saith to them, If you had faith as a grain of mustard, you should say to this mulberry tree, Be rooted up and planted in the sea, and it would obey you.
7 Lékin aranglardin kimning yer heydeydighan yaki mal baqidighan bir quli bolsa we u étizliqtin qaytip kelgende, uninggha: «Tézrek kélip dastixanda olturghin», deydighanlar barmu?
Which of you, having a servant who leadeth a yoke (of oxen) or who tendeth the flock, and when he cometh from the field, saith to him at once, Pass on and recline thyself?
8 U belki uninggha: «Méning tamiqimni teyyar qil, men yep-ichip bolghuche bélingni baghlap méni kütkin, andin özüng yep-ichkin, démesmu?
but (rather) saith to him, Prepare me something that I may sup, and gird thy loins, serve me until I have eaten and drunk, and afterwards thou also shalt eat and drink.
9 Qul emr qilin’ghinidek qilghini üchün xojayin uninggha rehmet éytamdu? Méningche, éytmaydu.
Does that servant receive thanks because he hath done what was required of him? I consider not.
10 Shuninggha oxshash, silermu özünglargha emr qilin’ghanning hemmisini ada qilghininglardin kéyin: Biz erzimes qullarmiz; biz peqet tégishlik burjimizni ada qilduq, xalas», deydighan bolisiler.
Thus also you, when you have done all those things which are required of you, have said, We are unprofitable servants, because what we were obligated to do, (that) have we done.
11 We shundaq boldiki, u Yérusalémgha chiqip kétiwatqanda, Samariye bilen Galiliyening otturisidin ötüp,
AND it was that as Jeshu was going to Urishlem, he passed among the Shomroyee from Galila.
12 bir kentke kirginide maxaw késilige giriptar bolghan on adem uninggha uchrap, yiraqta toxtap,
And as he drew near to enter a certain village, there met him ten men, lepers, and they stood from afar,
13 awazlirini kötürüp: Ey Eysa, ustaz, bizge rehim qilghaysen, dep ötündi.
and lifted up their voice and said, Our Lord Jeshu, have mercy upon us!
14 Ularni körgende u ulargha: Bérip özünglarni kahinlargha körsitinglar, dédi. We shundaq boldiki, ular yolda kétiwatqanda, [maxawdin] paklandi.
And when he saw them, he said to them, Go show yourselves to the priests. And as they went, they were cleansed.
15 Ulardin bireylen özining saqayghinini körgende yuqiri awaz bilen Xudani ulughlap, keynige burulup, qaytti.
Then one of them, when he saw that he was cleansed, returned to him, and with a high voice glorified Aloha.
16 U kélip Eysaning ayighigha yiqilip düm yétip teshekkür éytti. U Samariyelik idi.
And he fell upon his face before the feet of Jeshu, and thanked him. And, behold, this was a Shomroya.
17 Eysa bu ishqa qarap: Pak qilin’ghanlar on kishi emesmidi? Qalghan toqquzeylen qéni?
And Jeshu answered and said, Were not they who were cleansed ten? Where are the nine?
18 Bu yat ellik musapirdin bashqa, Xudagha hemdusana oqughili héchkim qaytip kelmeptighu?! — dédi.
None have separated to come (and) give praise to Aloha, but this, who is from a strange people.
19 Andin u héliqi ademge: — «Ornungdin tur, yolunggha mangghin! Étiqading séni saqaytti!» — dédi.
And he said to him, Arise, go; thy faith hath saved thee.
20 [Bir küni] Perisiyler uningdin: «Xudaning padishahliqi qachan kélidu?» dep sorighanda u ulargha jawab bérip mundaq dédi: — Xudaning padishahliqining kélishini köz bilen körgili bolmas;
AND when Jeshu was questioned from the Pharishee, When cometh the kingdom of Aloha? he answered and said to them, The kingdom of Aloha cometh not with watchings:
21 kishiler: «Qaranglar, u mana bu yerde!» yaki «U yerde!» déyelmeydu. Chünki mana, Xudaning padishahliqi aranglardidur.
nor say they, Behold, it is here! and, Behold, it is there! for the kingdom of Aloha is within you.
22 Kéyin u muxlislirigha yene mundaq dédi: — «Shundaq künler kéliduki, siler Insan’oghlining künliridin birer künini bolsimu körüshke teshna bolisiler, lékin körelmeysiler.
And he said to his disciples, The days will come, when you will desire to see one of the days of the Son of man, and you will not see.
23 Shu chaghda kishiler silerge: «Mana u bu yerde!» we yaki «Mana u u yerde!» deydu; siler ne barmanglar ne ularning keynidin yügürmenglar.
And if they say to you, Behold here, and, Behold there, go not.
24 Chünki goya asmanning bir chétidin chaqmaq chéqip yene bir chétigiche yorutidighandek, Insan’oghlining öz künide hem shundaq bolidu.
For as the lightning lighteneth from heaven, and illuminateth all beneath the heaven, so shall be the Son of man in his day.
25 Lékin u awwal köp azab-oqubetlerni tartishi bu dewrdikiler teripidin chetke qéqilishi muqerrerdur.
But first it will be that he shall suffer many (things), and be rejected of this generation.
26 We Nuh [peyghemberning] künliride qandaq bolghan bolsa, Insan’oghlining künliride hem shundaq bolidu.
And as it was in the days of Nuch, so will it be in the days of the Son of man;
27 Taki Nuh kémige kirip olturghan kün’giche, kishiler yep-ichip, öylinip we yatliq bolup kéliwatqanidi; andin topan kélip hemmisini halak qildi.
when they ate and drank and took wives and gave to husbands, until the day when Nuch entered into the ark, and the deluge came, and destroyed every one.
28 Hem yene, Lutning künliride qandaq bolghan bolsa shundaq bolidu — kishiler yep-ichip, soda-sétiq qilip, tériqchiliq qilatti we öylerni salatti.
So also as it was in the days of Lut; they ate and drank, and bought and sold, and planted and builded;
29 Lékin Lut Sodom shehiridin chiqqan küni, asmandin ot bilen günggürt yéghip, [bu sheherdikilerning] hemmisini halak qildi.
but in the day that Lut went forth from Sadum, the Lord rained fire and brimstone from heaven and destroyed them all.
30 Emdi Insan’oghli ashkara bolidighan künde ene shundaq bolidu.
Thus will it be in the day when the Son of man shall be revealed.
31 Shu küni, herkim ögzide turup, nerse-kérekliri öyide bolsimu, alghili chüshmisun; we shuninggha oxshash kimki étizliqta bolsa [öyige] héch yanmisun.
In that day, he who is on the roof and his garments in the house, let him not go down and take them. And he who is in the field, let him not turn his back.
32 Lutning ayalini yadinglargha keltürünglar!
Remember the wife of Lut.
33 Kimki öz hayatini qutquzmaqchi bolsa, uningdin mehrum bolidu, lékin öz hayatidin mehrum bolghan kishi uninggha érishidu.
Whoever willeth to save his life shall lose it, and whoever is willing to lose his life shall save it.
34 Silerge shuni éytayki, u kéchide ikki adem bir orunda yatidu; ulardin biri élip kétilidu, yene biri qaldurulidu.
I tell you, that in that night two shall be in one bed; the one shall be taken and the other left.
35 Ikki ayal yarghunchaq béshida turup un tartiwatqan bolidu; ulardin biri élip kétilidu, yene biri qaldurulidu».
Two shall be grinding together, one shall be taken and the other left.
Two shall be in the field, one shall be taken and the other left.
37 We ular uninggha jawaben: Ey Reb, bu ishlar qeyerde yüz béridu? — dep soridi. U ulargha: Jeset qaysi yerde bolsa, quzghunlar shu yerge toplishidu!
They answered and said to him, Where, our Lord? He saith to them, Where the body is, there will be assembled the eagles.

< Luqa 17 >