< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >

1 (Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
Alef: Yo soy un hombre que ve aflicción en la vara de su enojo.
2 Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
Alef: Me guió y me llevó en tinieblas, mas no en luz.
3 Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
Alef: Ciertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.
4 (Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
Bet: Hizo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.
5 U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
Bet: Edificó contra mí, y me cercó de tósigo y de trabajo.
6 U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
7 (Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
Guímel: Me cercó de seto, y no saldré; agravó mis grillos.
8 Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
Guímel: Aun cuando clamé y di voces, cerró mi oración.
9 U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
Guímel: Cercó de seto mis caminos a piedra tajada, torció mis senderos.
10 (Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
Dálet: Oso que acecha fue para mí, como león en escondrijos.
11 Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
Dálet: Torció mis caminos, y me despedazó; me tornó asolado.
12 U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
Dálet: Su arco entesó, y me puso como blanco a la saeta.
13 (Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
He: Hizo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.
14 Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
He: Fui escarnio a todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.
15 U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
He: Me llenó de amarguras, me embriagó de ajenjos.
16 (Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
Vau: Me quebró los dientes con cascajo, me cubrió de ceniza.
17 Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
Vau: Y mi alma se alejó de la paz, me olvidé del bien.
18 Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
Vau: Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.
19 (Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
Zain: Acuérdate de mi aflicción y de mi lloro, del ajenjo y de la hiel.
20 Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
Zain: Lo tendrá aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.
21 Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
Zain: Esto reduciré a mi corazón, por tanto esperaré.
22 (Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
Chet: Es por las misericordias del SEÑOR que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.
23 Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
Chet: Nuevas son cada mañana; grande es tu fe.
24 Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
Chet: Mi parte es el SEÑOR, dijo mi alma; por tanto a él esperaré.
25 (Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
Tet: Bueno es el SEÑOR a los que en él esperan, al alma que le buscare.
26 Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
Tet: Bueno es esperar callando en la salud del SEÑOR.
27 Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
Tet: Bueno es al varón, si llevare el yugo desde su juventud.
28 (Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
Yod: Se sentará solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.
29 Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
Yod: Pondrá su boca en el polvo, si por ventura habrá esperanza.
30 Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
Yod: Dará la mejilla al que le hiriere; se llenará de afrenta.
31 (Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
Cof: Porque el Señor no desechará para siempre;
32 Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
Cof: Antes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.
33 Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
Cof: Porque no aflige ni acongoja de su corazón a los hijos de los hombres.
34 (Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
Lámed: Para desmenuzar debajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,
35 Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
Lámed: Para hacer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,
36 Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
Lámed: Para trastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.
37 (Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
Mem: ¿Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?
38 Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
Mem: ¿De la boca del Altísimo no saldrá malo ni bueno?
39 Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
Mem: ¿Por qué tiene dolor el hombre viviente, el hombre en su pecado?
40 (Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
Nun: Escudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos al SEÑOR.
41 Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
Nun: Levantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.
42 Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
Nun: Nosotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; por tanto tú no perdonaste.
43 (Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
Sámec: Desplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.
44 Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
Sámec: Te cubriste de nube, para que no pasase la oración nuestra.
45 Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
Sámec: Raedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.
46 (Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
Pe: Todos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.
47 Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
Pe: Temor y lazo fue para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.
48 Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
Pe: Ríos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.
49 (Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
Ayin Mis ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,
50 Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
Ayin Hasta que el SEÑOR mire y vea desde los cielos.
51 Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
Ayin Mis ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
52 (Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
Tsade: Mis enemigos me dieron caza como a ave, sin razón.
53 Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
Tsade: Ataron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.
54 Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
Tsade Aguas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: muerto soy.
55 (Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
Cof: Invoqué tu nombre, oh SEÑOR, desde la cárcel profunda.
56 Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
Cof: Oíste mi voz; no escondas tu oído a mi clamor, para mi respiro.
57 Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
Cof: Te acercaste el día que te invoqué; dijiste: No temas.
58 (Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
Resh: Abogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.
59 I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
Resh: Tú has visto, oh SEÑOR, mi sinrazón; pleitea mi causa.
60 Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
Resh: Tú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.
61 (Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
Sin: Tú has oído la afrenta de ellos, oh SEÑOR, todas sus maquinaciones contra mí;
62 Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
Sin: Los dichos de los que se levantaron contra mí, y su designio contra mí todo el día.
63 Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
Sin: Su sentarse, y su levantarse mira; yo soy su canción.
64 (Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
Tau: Dales el pago, oh SEÑOR, según la obra de sus manos.
65 Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
Tau: Dales ansia de corazón, tu maldición a ellos.
66 Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!
Tau: Persíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh SEÑOR.

< Yeremiyaning yigha-zarliri 3 >