< Ayup 33 >

1 «Emdilikte, i Ayup, bayanlirimgha qulaq salghaysen, Sözlirimning hemmisini anglap chiqqaysen.
So now, Job, I beg you, hear my speech; listen to all my words.
2 Mana hazir lewlirimni achtim, Aghzimda tilim gep qilidu.
See now, I have opened my mouth; my tongue has spoken in my mouth.
3 Sözlirim könglümdek durus bolidu, Lewlirim sap bolghan telimni bayan qilidu.
My words come from the uprightness of my heart; my lips speak pure knowledge.
4 Tengrining Rohi méni yaratqan; Hemmige Qadirning nepisi méni janlanduridu.
The Spirit of God has made me; the breath of the Almighty has given me life.
5 Jawabing bolsa, manga reddiye bergin; Sözliringni aldimgha sepke qoyup jengge teyyar turghin!
If you can, answer me; set your words in order before me and stand up.
6 Mana, Tengri aldida men sanga oxshash bendimen; Menmu laydin shekillendürülüp yasalghanmen.
See, I am just as you are in God's sight; I also have been formed out of the clay.
7 Berheq, men sanga héch wehime salmaqchi emesmen, We yaki men salghan yük sanga bésim bolmaydu.
See, terror of me will not make you afraid; neither will my pressure be heavy upon you.
8 Sen derweqe quliqimgha gep qildingki, Öz awazing bilen: —
You have certainly spoken in my hearing; I have heard the sound of your words saying,
9 «Men héch itaetsiz bolmay pak bolimen; Men sap, mende héch gunah yoq...
'I am clean and without transgression; I am innocent, and there is no sin in me.
10 Mana, Xuda mendin seweb tépip hujum qilidu, U méni Öz düshmini dep qaraydu;
See, God finds opportunities to attack me; he regards me as his enemy.
11 U putlirimni kishenlerge salidu, Hemme yollirimni közitip yüridu» — dégenlikingni anglidim.
He puts my feet in stocks; he watches all my paths.'
12 Mana, men sanga jawab béreyki, Bu ishta géping toghra emes; Chünki Tengri insandin ulughdur.
See, in this you are not right—I will answer you, for God is greater than man.
13 Sen némishqa uning bilen dewaliship: — U Özi qilghan ishliri toghruluq héch chüshenche bermeydu» dep yürisen?
Why do you struggle against him? He does not account for any of his doings.
14 Chünki Tengri heqiqeten gep qilidu; Bir qétim, ikki qétim, Lékin insan buni sezmeydu;
For God speaks once— yes, twice, though man does not notice it.
15 Chüsh körgende, kéchidiki ghayibane alamette, — (Qattiq uyqu insanlarni basqanda, Yaki orun-körpiliride ügdek basqanda) —
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls upon men, in slumber on the bed—
16 — Shu chaghlarda U insanlarning quliqini achidu, U ulargha bergen nesihetni [ularning yürikige] möhürleydu.
then God opens the ears of men, and frightens them with threats,
17 Uning meqsiti ademlerni [yaman] yolidin yandurushtur, Insanni tekebburluqtin saqlashtur;
in order to pull man back from his sinful purposes, and keep pride from him.
18 Buning bilen [Xuda] ademning jénini köz yetmes hangdin yandurup, saqlaydu, uning hayatini qilichlinishtin qoghdaydu.
God keeps man's life back from the pit, his life from crossing over to death.
19 Yaki bolmisa, u orun tutup yétip qalghinida aghriq bilen, Söngeklirini öz-ara soqushturup biaram qilish bilen, Terbiye qilinidu.
Man is punished also with pain on his bed, with constant agony in his bones,
20 Shuning bilen uning pütün wujudi taamdin nepretlinidu, Uning jéni herxil nazu-németlerdin qachidu.
so that his life abhors food, and his soul abhors delicacies.
21 Uning éti közdin yoqilip kétidu, Eslide körünmeydighan söngekliri börtüp chiqidu.
His flesh is consumed away so that it cannot be seen; his bones, once not seen, now stick out.
22 Buning bilen jéni köz yetmes hanggha yéqin kélidu, Hayati halak qilghuchi perishtilerge yéqinlishidu;
Indeed, his soul draws close to the pit, his life to those who wish to destroy it.
23 Biraq, eger uning bilen bir terepte turidighan kélishtürgüchi bir perishte bolsa, Yeni mingining ichide birsi bolsa, — Insan balisigha toghra yolni körsitip béridighan kélishtürgüchi bolsa,
But if there is an angel who can be a mediator for him, a mediator, one from among the thousands of angels, to show him what is right to do,
24 Undaqta [Xuda] uninggha shepqet körsitip: «Uni hangdin chüshüp kétishtin qutquzup qoyghin, Chünki Men nijat-qutulushqa kapalet aldim» — deydu.
and if the angel is kind to him and says to God, 'Save this person from going down to the pit; I have found a ransom for him,'
25 Buning bilen uning etliri baliliq waqtidikidin yumran bolidu; U yashliqigha qaytidu.
then his flesh will become fresher than a child's; he will return to the days of his youthful strength.
26 U Tengrige dua qilidu, U shepqet qilip uni qobul qilidu, U xushal-xuram tentene qilip Uning didarini köridu, Hemde [Xuda] uning heqqaniyliqini özige qayturidu.
He will pray to God, and God will be kind to him, so that he sees God's face with joy. God will give the person his triumph.
27 U ademler aldida küy éytip: — «Men gunah qildim, Toghra yolni burmilighanmen, Biraq tégishlik jaza manga bérilmidi!
Then that person will sing in front of other people and say, 'I sinned and perverted that which was right, but my sin was not punished.
28 U rohimni hanggha chüshüshtin qutquzdi, Jénim nurni huzurlinip köridu» — deydu.
God has rescued my soul from going down into the pit; my life will continue to see light.'
29 Mana, bu emellerning hemmisini Tengri ademni dep, Ikki hetta üch mertem ayan qilidu,
See, God does all these things with a person, twice, yes, even three times,
30 Meqsiti uning jénini hangdin yandurup qutquzushtur, Uni hayatliq nuri bilen yorutush üchündur.
to bring his soul back from the pit, so that he may be enlightened with the light of life.
31 I Ayup, manga qulaq salghaysen; Ününgni chiqarma, men yene söz qilay.
Pay attention, Job, and listen to me; be silent and I will speak.
32 Eger sözliring bolsa, manga jawab qiliwergin; Sözligin! Chünki imkaniyet bolsila méning séni aqlighum bar.
If you have anything to say, answer me; speak, for I wish to prove that you are in the right.
33 Bolmisa, méningkini anglap oltur; Süküt qilghin, men sanga danaliqni ögitip qoyay».
If not, then listen to me; remain silent, and I will teach you wisdom.”

< Ayup 33 >