< Ayup 28 >

1 — «Shübhisizki, kümüsh tépilidighan kanlar bar, Altunning tawlinidighan öz orni bardur;
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold [where] they fine [it].
2 Tömür bolsa yer astidin qéziwélinidu, Mis bolsa tashtin éritilip élinidu.
Iron is taken out of the earth, and brass [is] molten [out of] the stone.
3 Insanlar [yer astidiki] qarangghuluqqa chek qoyidu; U yer qerigiche charlap yürüp, Qarangghuluqqa tewe, ölümning sayiside turghan tashlarni izdeydu.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
4 U yer yüzidikilerdin yiraq jayda tik bolghan quduqni kolaydu; Mana shundaq adem ayagh basmaydighan, untulghan yerlerde ular arghamchini tutup boshluqta pulanglap yüridu, Kishilerdin yiraqta ésilip turidu.
The flood breaketh out from the inhabitant; [even the waters] forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
5 Ashliq chiqidighan yer, Tekti kolan’ghanda bolsayalqundek körünidu;
[As for] the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
6 Yerdiki tashlar arisidin kök yaqutlar chiqidu, Uningda altun rudisimu bardur.
The stones of it [are] the place of sapphires: and it hath dust of gold.
7 U yolni héchqandaq alghur qush bilmeydu, Hetta sarning közimu uninggha yetmigen.
[There is] a path which no fowl knoweth, and which the vulture’s eye hath not seen:
8 Hakawur yirtquchlarmu u yerni héch dessep baqmighan, Esheddiy shirmu u jaydin héchqachan ötüp baqmighan.
The lion’s whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
9 Insan balisi qolini chaqmaq téshining üstige tegküzidu, U taghlarni yiltizidin qomuriwétidu.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
10 Tashlar arisidin u qanallarni chapidu; Shundaq qilip uning közi herxil qimmetlik nersilerni köridu;
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Yer astidiki éqinlarni téship ketmisun dep ularni tosuwalidu; Yoshurun nersilerni u ashkarilaydu.
He bindeth the floods from overflowing; and [the thing that is] hid bringeth he forth to light.
12 Biraq danaliq nedin tépilar? Yorutulushning makani nedidu?
But where shall wisdom be found? and where [is] the place of understanding?
13 Insan baliliri uning qimmetliklikini héch bilmes, U tiriklerning zéminidin tépilmas.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 [Yer] tégi: «Mende emes» deydu, Déngiz bolsa: «Men bilenmu bille emestur» deydu.
The depth saith, It [is] not in me: and the sea saith, [It is] not with me.
15 Danaliqni sap altun bilen sétiwalghili bolmaydu, Kümüshnimu uning bilen bir tarazida tartqili bolmas.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed [for] the price thereof.
16 Hetta Ofirda chiqidighan altun, aq héqiq yaki kök yaqut bilenmu bir tarazida tartqili bolmaydu.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Altun we xrustalnimu uning bilen sélishturghili bolmaydu, Ésil altun qacha-quchilar uning bilen héch almashturulmas.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it [shall not be for] jewels of fine gold.
18 U ünche-marjan, xrustalni ademning ésidin chiqiridu; Danaliqni élish qizil yaqutlarni élishtin ewzeldur.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom [is] above rubies.
19 Éfiopiyediki sériq yaqut uninggha yetmes, Sériq altunmu uning bilen beslishelmeydu.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Undaqta, danaliq nedin tépilidu? Yorutulushning makani nedidu?
Whence then cometh wisdom? and where [is] the place of understanding?
21 Chünki u barliq hayat igilirining közidin yoshurulghan, Asmandiki uchar-qanatlardinmu yoshurun turidu.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Halaket we ölüm peqetla: «Uning shöhritidin xewer alduq» deydu.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
23 Uning mangghan yolini chüshinidighan, Turidighan yérini bilidighan peqetla bir Xudadur.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
24 Chünki Uning közi yerning qerigiche yétidu, U asmanning astidiki barliq nersilerni köridu.
For he looketh to the ends of the earth, [and] seeth under the whole heaven;
25 U shamallarning küchini tarazigha salghanda, [Dunyaning] sulirini ölchigende,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
26 Yamghurlargha qanuniyet chüshürginide, Güldürmamining chaqmiqigha yolini békitkinide,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
27 U chaghda U danaliqqa qarap uni bayan qilghan; Uni nemune qilip belgiligen; Shundaq, U uning bash-ayighigha qarap chiqip,
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
28 Insan’gha: «Mana, Rebdin qorqush danaliqtur; Yamanliqtin yiraqlishish yorutulushtur» — dégen».
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that [is] wisdom; and to depart from evil [is] understanding.

< Ayup 28 >