< Ayup 21 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered and said:
2 «Geplirimge qulaq sélinglar, Bu silerning manga bergen «teselliliringlar»ning ornida bolsun!
Hear diligently my speech; and let this be your consolations.
3 Söz qilishimgha yol qoysanglar; Söz qilghinimdin kéyin, yene mazaq qiliwéringlar!
Suffer me, that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 Méning shikayitim bolsa, insan’gha qaritiliwatamdu? Rohim qandaqmu bitaqet bolmisun?
As for me, is my complaint to man? Or why should I not be impatient?
5 Manga obdan qaranglarchu? Siler choqum heyran qalisiler, Qolunglar bilen aghzinglarni étiwalisiler.
Turn unto me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Men bu ishlar üstide oylansamla, wehimige chömimen, Pütün etlirimni titrek basidu.
Even when I remember I am affrighted, and horror hath taketh hold on my flesh.
7 Némishqa yamanlar yashiwéridu, Uzun ömür köridu, Hetta zor küch-hoquqluq bolidu?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, wax mighty in power?
8 Ularning nesli öz aldida, Perzentliri köz aldida mezmut ösidu,
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Ularning öyliri wehimidin aman turidu, Tengrining tayiqi ularning üstige tegmeydu.
Their houses are safe, without fear, neither is the rod of God upon them.
10 Ularning kaliliri jüplense uruqlimay qalmaydu, Iniki mozaylaydu, Moziyinimu tashlimaydu.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 [Reziller] kichik balilirini qoy padisidek talagha chiqiriwéridu, Ularning perzentliri taqlap-sekrep ussul oynap yüridu.
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Ular dap hem chiltargha tengkesh qilidu, Ular neyning awazidin shadlinidu.
They sing to the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
13 Ular künlirini awatchiliq ichide ötküzidu, Andin közni yumup achquchila tehtisaragha chüshüp kétidu. (Sheol h7585)
They spend their days in prosperity, and peacefully they go down to the grave. (Sheol h7585)
14 Hem ular Tengrige: «Bizdin néri bol, Bizning yolliring bilen tonushqimiz yoqtur!» — deydu,
Yet they said unto God: 'Depart from us; for we desire not the knowledge of Thy ways.
15 — «Hemmige Qadirning xizmitide bolushning erzigüdek neri bardu? Uninggha dua qilsaq bizge néme payda bolsun?!».
What is the Almighty, that we should serve Him? And what profit should we have, if we pray unto Him?' —
16 Qaranglar, ularning bexti öz qolida emesmu? Biraq yamanlarning nesihiti mendin néri bolsun!
Lo, their prosperity is not in their hand; the counsel of the wicked is far from me.
17 Yamanlarning chirighi qanche qétim öchidu? Ularni özlirige layiq külpet basamdu? [Xuda] ghezipidin ulargha derdlerni bölüp béremdu?
How oft is it that the lamp of the wicked is put out? that their calamity cometh upon them? that He distributeth pains in His anger?
18 Ular shamal aldidiki éngizgha oxshash, Qara quyun uchurup kétidighan paxalgha oxshashla yoqamdu?
That they are as stubble before the wind, and as chaff that the storm stealeth away?
19 Tengri uning qebihlikini balilirigha chüshürüshke qalduramdu? [Xuda] bu jazani uning özige bersun, uning özi buni tétisun!
'God layeth up his iniquity for his children!' — let Him recompense it unto himself, that he may know it.
20 Özining halakitini öz közi bilen körsun; Özi Hemmige Qadirning qehrini tétisun!
Let his own eyes see his destruction, and let him drink of the wrath of the Almighty.
21 Chünki uning békitilgen yil-ayliri tügigendin kéyin, U qandaqmu yene öz öydikiliridin huzur-halawet alalisun?
For what pleasure hath he in his house after him? seeing the number of his months is determined.
22 Tengri kattilarning üstidinmu höküm qilghandin kéyin, Uninggha bilim ögiteleydighan adem barmidur?!
Shall any teach God knowledge? seeing it is He that judgeth those that are high.
23 Birsi saq-salamet, pütünley ghem-endishsiz, azadilikte yilliri toshqanda ölidu;
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
24 Béqinliri süt bilen sémiz bolidu, Ustixanlirining yiliki xéli nem turidu.
His pails are full of milk, and the marrow of his bones is moistened.
25 Yene birsi bolsa achchiq armanda tügep kétidu; U héchqandaq rahet-paraghet körmigen.
And another dieth in bitterness of soul, and hath never tasted of good.
26 Ular bilen bille topa-changda teng yatidu, Qurutlar ulargha chaplishidu.
They lie down alike in the dust, and the worm covereth them.
27 — Mana, silerning némini oylawatqanliqinglarni, Méni qarilash niyetliringlarni bilimen.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Chünki siler mendin: «Ésilzadining öyi nege ketken? Rezillerning turghan chédirliri nedidur?» dep sorawatisiler.
For ye say: 'Where is the house of the prince? And where is the tent wherein the wicked dwelt?'
29 Siler yoluchilardin shuni sorimidinglarmu? Ularning shu bayanlirigha köngül qoymidinglarmu?
Have ye not asked them that go by the way; and will ye misdeem their tokens,
30 [Démek], «Yaman adem palaket künidin saqlinip qalidu, Ular ghezep künidin qutulup qalidu!» — [deydu].
That the evil man is reserved to the day of calamity, that they are led forth to the day of wrath?
31 Kim [rezilning] tutqan yolini yüz turane eyibleydu? Kim uninggha öz qilmishi üchün tégishlik jazasini yégüzidu?
But who shall declare his way to his face? And who shall repay him what he hath done?
32 Eksiche, u heywet bilen yerlikige kötürüp méngilidu, Uning qebrisi közet astida turidu.
For he is borne to the grave, and watch is kept over his tomb.
33 Jilghining chalmiliri uninggha tatliq bilinidu; Uning aldidimu sansiz ademler ketkendek, Uning keynidinmu barliq ademler egiship baridu.
The clods of the valley are sweet unto him, and all men draw after him, as there were innumerable before him.
34 Siler némishqa manga quruq gep bilen teselli bermekchi? Silerning jawabliringlarda peqet saxtiliqla tépilidu!
How then comfort ye me in vain? And as for your answers, there remaineth only faithlessness?

< Ayup 21 >