< Ayup 19 >

1 Ayup jawaben mundaq dédi: —
Then Job answered and said,
2 «Siler qachan’ghiche jénimni azablimaqchisiler, Qachan’ghiche méni söz bilen ezmekchisiler?
How long will ye vex my soul, and destroy me with words? only know that the Lord has dealt with me thus.
3 Siler méni on qétim xarlidinglar; Manga uwal qilishqa nomus qilmaysiler.
Ye speak against me; ye do not feel for me, but bear hard upon me.
4 Eger méning sewenlikim bolsa, Men emdi uning [derdini] tartimen.
Yea verily, I have erred in truth, (but the error abides with myself) in having spoken words which it was not right [to speak]; and my words err, and are unreasonable.
5 Eger siler méningdin üstünlük talashmaqchi bolsanglar, Yüzüm aldida sherm-hayani körsitip méni eyiblimekchi bolsanglar,
But alas! for ye magnify yourselves against me, and insult me with reproach.
6 Emdi bilip qoyunglarki, manga uwal qilghan Tengri iken, U tori bilen méni chirmashturup tartti;
Know then that it is the Lord that has troubled [me], and has raised his bulwark against me.
7 Qara, men nale-peryad kötürüp «Zorawanliq!» dep warqiraymen, Biraq héchkim anglimaydu; Men warqiraymen, biraq manga adalet kelmeydu.
Behold, I laugh at reproach; I will not speak: [or] I will cry out, but [there is] nowhere judgment.
8 U yolumni méni ötüwalmisun dep chit bilen tosup qoydi, Qedemlirimge qarangghuluq saldi.
I am fenced round about, and can by no means escape: he has set darkness before my face.
9 U mendin shan-sheripimni mehrum qildi, Béshimdin tajni tartiwaldi.
And he has stripped me of my glory, and has taken the crown from my head.
10 U manga her tereptin buzghunchiliq qiliwatidu, men tügeshtim; Ümidimni U derexni yulghandek yuluwaldi.
He has torn me around about, and I am gone: and he has cut off my hope like a tree.
11 Ghezipini manga qaritip qozghidi, Méni Öz düshmenliridin hésablidi.
And he has dreadfully handled me in anger, and has counted me for an enemy.
12 Uning qoshunliri sep tüzüp atlandi, Pelempeylirini yasap manga hujum qildi, Ular chédirimni qorshawgha élip bargah tikiwaldi.
His troops also came upon me with one accord, liars in wait compassed my ways.
13 U qérindashlirimni mendin néri qildi, Tonushlirimning méhrini mendin üzdi.
My brethren have stood aloof from me; they have recognized strangers [rather] than me: and my friends have become pitiless.
14 Tughqanlirim mendin yatliship ketti, Dost-buraderlirim méni unutti.
My nearest of kin have not acknowledged me, and they that knew my name, have forgotten me.
15 Öyümde turghan musapirlar, hetta dédeklirimmu méni yat adem dep hésablaydu; Ularning neziride men musapir bolup qaldim.
[As for] my household, and my maid-servants, I was a stranger before them.
16 Men chakirimni chaqirsam, u manga jawab bermeydu; Shunga men uninggha aghzim bilen yélinishim kérek.
I called my servant, and he hearkened not; and my mouth intreated [him].
17 Tiniqimdin ayalimning qusqusi kélidu, Aka-ukilirim sésiqliqimdin bizar.
And I besought my wife, and earnestly intreated the sons of my concubines.
18 Hetta kichik balilar méni kemsitidu; Ornumdin turmaqchi bolsam, ular méni haqaretleydu.
But they rejected me for ever; whenever I rise up, they speak against me.
19 Méning sirdash dostlirimning hemmisi mendin nepretlinidu, Men söygenler mendin yüz öridi.
They that saw me abhorred me: the very persons whom I had loved, rose up against me.
20 Et-térilirim ustixanlirimgha chapliship turidu, Jénim qil üstide qaldi.
My flesh is corrupt under my skin, and my bones are held in [my] teeth.
21 Ah, dostlirim, manga ichinglar aghrisun, ichinglar aghrisun! Chünki Tengrining qoli manga kélip tegdi.
Pity me, pity me, O friends; for it is the hand of the Lord that has touched me.
22 Siler némishqa Tengridek manga ziyankeshlik qilisiler? Siler némishqa etlirimge shunche toymaysiler!
Wherefore do ye persecute me as also the Lord [does], and are not satisfied with my flesh?
23 Ah, méning sözlirim yézilsidi! Ular bir yazmigha pütüklük bolghan bolatti!
For oh that my words were written, and that they were recorded in a book forever,
24 Ular tömür qelem bilen qoghushun ichige yézilsidi! Ebedil’ebed tash üstige oyup pütülgen bolatti!
with an iron pen and lead, or graven in the rocks!
25 Biraq men shuni bilimenki, özümning Hemjemet-Qutquzghuchim hayattur, U axiret künide yer yüzide turup turidu!
For I know that he is eternal who is about to deliver me,
26 Hem méning bu tére-etlirim buzulghandin kéyin, Men yenila ténimde turup Tengrini körimen!
[and] to raise up upon the earth my skin that endures these [sufferings]: for these things have been accomplished to me of the Lord;
27 Uni özümla eyni halda körimen, Bashqa ademning emes, belki özümning közi bilen qaraymen; Ah, qelbim buninggha shunche intizardur!
which I am conscious of in myself, which mine eye has seen, and not another, but all have been fulfilled to me in [my] bosom.
28 Eger siler: «Ishning yiltizi uningdidur, Uni qandaq qilip qistap qoghliwételeymiz?!» — désenglar,
But if ye shall also say, What shall we say before him, and [so] find the root of the matter in him?
29 Emdi özünglar qilichtin qorqqininglar tüzük! Chünki [Xudaning] ghezipi qilich jazasini élip kélidu, Shuning bilen siler [Xudaning] sotining quruq gep emeslikini bilisiler».
Do ye also beware of deceit: for wrath will come upon transgressors; and then shall they know where their substance is.

< Ayup 19 >