< Korintliqlargha 1 12 >

1 Emma i qérindashlar, rohiy iltipatlargha kelsek, silerning ular toghruluq bilmey qélishinglarni xalimaymen.
In the next place, friends, I do not want you to be ignorant about spiritual gifts.
2 Siler taipilerning arisida bolghan waqtinglarda herxil yollargha bashlinip, gas-gacha butlargha [choqunushqa] azdurulup ketkininglarni bilisiler.
You know that there was a time when you were Gentiles, going astray after idols that could not speak, just as you happened to be led.
3 Shunga men silerge uqturimenki, héchkim Xudaning Rohida turup: «Eysagha lenet!» démeydu we herqandaq biri Muqeddes Rohta bolmay turup «Eysa Rebdur!» dep éytalmaydu.
Therefore I tell you plainly that no one who speaks under the influence of the Spirit of God says ‘JESUS IS ACCURSED,’ and that no one can say ‘JESUS IS LORD,’ except under the influence of the Holy Spirit.
4 Emma iltipatlar xilmuxil, lékin Roh bolsa birdur.
Gifts differ, but the Spirit is the same;
5 Xizmetler bolsa herxil, emma [biz xizmitini qilidighan] Reb birdur.
ways of serving differ, yet the Master is the same;
6 Ishlesh yolliri herxil, emma hemmeylende hemme ishni wujudqa chiqarghuchi Xuda birdur.
results differ, yet the God who brings about every result is in every case the same.
7 Emma hemmeylenning menpeeti üchün herbirige Rohning namayan bolushi béghishlinidu.
To each of us there is given spiritual illumination for the general good.
8 Chünki Roh arqiliq birige danaliq yetküzgüchi söz, yene birige shu oxshash Roh arqiliq xewer yetküzgüchi söz teqsim qilinidu;
To one is given the power to speak with wisdom through the Spirit; to another the power to speak with knowledge, due to the same Spirit;
9 yene oxshash Roh arqiliq bashqa birige alahide ishench, yene birige oxshash Roh arqiliq [késellerni] saqaytish iltipatliri,
to another faith by the same Spirit; to another power to cure diseases by the one Spirit; to another supernatural powers;
10 birawgha möjizilerni yaritish teqsim qilinidu; birawgha wehiy-bésharet bérish; birawgha herxil rohlarni perq étish, birawgha namelum tillarda sözlesh, yene birawgha namelum tillarni terjime qilish iltipati teqsim qilinidu.
to another the gift of preaching; to another the gift of distinguishing between true and false inspiration; to another varieties of the gift of ‘tongues’; to another the power to interpret ‘tongues.’
11 Emma bu ishlarning hemmisini yürgüzgüchi oxshash shu bir Rohtur, U herbirige Özi layiq körüp, ayrim-ayrim teqsim qilip béridu.
All these result from one and the same Spirit, who distributes his gifts to each individually as he wills.
12 Chünki insaniy ten bir bolsimu nurghun ezaliri bolghinidek, shundaqla ezaliri nurghun bolsimu özara qoshulup bir ten bolghandek, Mesih Özimu hem shundaqtur.
For just as the human body is one whole, and yet has many parts, and all its parts, many though they are, form but one body, so it is with the Christ;
13 Chünki hemmimiz, meyli Yehudiylar bolsaqmu, Grékler bolsaqmu, qullar bolsaqmu, hörler bolsaqmu, bir Rohta bir ten’ge kirishke chömüldürülduq we bir Rohtin ichishke nésip qilinduq.
for it was by one Spirit that we were all baptized to form one body, whether Jews or Greeks, slaves or free, and were all imbued with one Spirit.
14 Chünki ten birla ezadin emes, belki köp ezalardin terkib tapidu.
The human body, I repeat, consists not of one part, but of many.
15 Eger put: «Men qol bolmighinim üchün men ten’ge tewe emesmen» désila, undaqta u heqiqeten ten’ge tewe emes bolamdu?
If the foot says ‘Since I am not a hand, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
16 Qulaq: «Men köz emes, shunga men ten’ge tewe emesmen» désila, undaqta u heqiqeten ten’ge tewe emes bolamdu?
Or if the ear says ‘Since I am not an eye, I do not belong to the body,’ it does not because of that cease to belong to the body.
17 Pütün ten közla bolsa, undaqta anglash sézimimiz nedin bolidu? Pütün ten qulaqla bolsa, undaqta purash sézimimiz nedin bolidu?
If all the body were an eye, where would the hearing be? If it were all hearing, where would the sense of smell be?
18 Halbuki, Xuda Özige layiq körgen ten ezalirining herbirini ayrim-ayrim öz jayigha orunlashturghan;
But in fact God has placed each individual part just where he thought fit in the body.
19 eger ularning hemmisi oxshash eza bolsa, undaqta uni qandaqmu ten dégili bolatti?
If, however, they all made up only one part, where would the body be?
20 Emdilikte ezalar köp, ten bolsa birdur.
But in fact, although it has many parts, there is only one body.
21 Köz qolgha: «Méning sanga éhtiyajim chüshmeydu!» déyelmeydu; yaki bash bolsa putlargha: «Méning silerge éhtiyajim chüshmeydu!» déyelmeydu.
The eye cannot say to the hand ‘I do not need you,’ nor, again, the head to the feet ‘I do not need you.’
22 Del eksiche, tendiki ajiz-erzimes dep körün’gen ezalar kem bolsa bolmaydu;
No! Those parts of the body that seem naturally the weaker are indispensable;
23 we hem tendiki biz étiwarsiz dep hésablighan ezalargha bolsa, téximu köprek étiwar qilimiz; shundaqla isketsiz dep qaralghan ezalirimiz téximu isketlik qilinidu;
and those parts which we deem less honorable we surround with special honor; and our ungraceful parts receive a special grace which our graceful parts do not require.
24 eslide yarishimliq bolghan ezalirimizgha bolsa shundaq qilishning hajiti yoq. Emma Xuda pütün tenni shundaq birleshtürgenki, U étiwarsiz dep hésablan’ghan ezalargha téximu köp étiwar béridu.
Yes, God has so constructed the body – by giving a special honor to the part that lacks it –
25 Buningdin meqset tende héch bölünüshler bolmasliqi, belki barliq ezalar özara oxshash köyümchanliqta bolushi üchündur.
As to secure that there should be no disunion in the body, but that the parts should show the same care for one another.
26 Bir eza japa-derd tartsa, barliq ezalar uning bilen teng japa-derd tartidu; bir ezagha sherep kelse, barliq ezalar uning bilen teng shadlinidu.
If one part suffers, all the others suffer with it, and if one part has honor done to it, all the others share its joy.
27 Emdi siler Mesihning ténidursiler, herbiringlar Uning ayrim-ayrim ezasidursiler.
Together you are the body of Christ, and individually its parts.
28 Xuda jamaette mushundaqlarni orunlashturghan: — awwal rosullarni, andin peyghemberlerni, üchinchi bolup telim bergüchilerni; andin möjize körsetküchilerni, andin türlük késellerni saqaytish iltipatlirigha ige bolghanlarni, yardem bergüchilerni, yétekchilik qilghuchilarni, herxil namelum tillarda sözleydighanlarni teyinlep orunlashturghandur.
In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of ‘tongues.’
29 Hemmeylen rosulmu? Hemmeylen peyghembermu? Hemmeylen telim bergüchimu? Hemmeylen möjize körsetküchmu?
Can everyone be an apostle? Can everyone be a preacher? Can everyone be a teacher? Can everyone have supernatural powers?
30 Hemmeylende saqaytish iltipatliri barmu? Hemmeylen namelum tillarda sözlemdu? Hemmeylen namelum tillarni terjime qilalamdu?
Can everyone have power to cure diseases? Can everyone speak in ‘tongues’? Can everyone interpret them?
31 Emma siler chongraq iltipatlarni teqezza bolup qoghlanglar; halbuki, men hazir silerge hemmidin ewzel bir yolni körsitip bérey.
Strive for the greater gifts. Yet I can still show you a way beyond all comparison the best.

< Korintliqlargha 1 12 >