< Зәбур 89 >

1 Әзраһлиқ Етан язған «Масқил»: — Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс муһәббитини әбәдий күйләймән, Ағзимда дәвирдин-дәвиргичә һәқиқәт-садақитиңни аян қилимән.
משכיל לאיתן האזרחי ב חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי
2 Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду, Сән һәқиқәт-садақитиңни әршиәлада мустәһкәмләватисән — дәп билдим;
כי-אמרתי--עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם
3 Сән дедиңки: — «Мән талливалғиним билән әһдә түзгәнмән; Қулум Давутқа қәсәм қилдим: —
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי
4 Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән, Тәхтиңни әвлаттин-әвлатқа қуруп чиқимән». (Селаһ)
עד-עולם אכין זרעך ובניתי לדר-ודור כסאך סלה
5 Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар, Муқәддәсләрниң җамаитидә улар һәқиқәт-садақитиңни мәдһийиләйду;
ויודו שמים פלאך יהוה אף-אמונתך בקהל קדשים
6 Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму? Қудрәт Егисиниң оғуллири арисида Пәрвәрдигарға охшайдиған ким бар?
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים
7 Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду, Униң әтрапидикиләрниң һәммиси үчүн У қорқунучлуқтур.
אל נערץ בסוד-קדשים רבה ונורא על-כל-סביביו
8 И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа, Қудрәтлик Яһ, Саңа охшайдиған ким бар? Әтрапиңда һәқиқәт-садақитиң туруқлуқтур.
יהוה אלהי צבאות--מי-כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך
9 Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән, Долқунлири өркәшлигәндә, сән уларни тиничландурисән;
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם
10 Раһабни өлгидәк янҗидиңсән, Күчлүк билигиң билән дүшмәнлириңни тирипирән қилип тарқитивәттиң.
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך
11 Асманлар сениңки, йәрму Сениңкидур, Җаһан һәм униңға толған һәммини бәрпа қилдиң.
לך שמים אף-לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם
12 Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән, Табор вә Һәрмон чоққилири намиңни яңритип күйләр.
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו
13 Қудрәтлик биләк сениңкидур; Күчлүктур Сениң қолуң, оң қолуң һәм көтириклүктур.
לך זרוע עם-גבורה תעז ידך תרום ימינך
14 Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур, Муһәббәт һәм һәқиқәт-садақәт дайим дидариң алдида маңиду.
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך
15 Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур; Улар Сениң җамалиңниң нурида маңиду, и Пәрвәрдигар!
אשרי העם ידעי תרועה יהוה באור-פניך יהלכון
16 Улар намиңда күн бойи шат болар, Һәққанийлиғиңда улар көтирилди.
בשמך יגילון כל-היום ובצדקתך ירומו
17 Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән, Сениң илтипатиң билән мүңгүзимиз көтирилиду.
כי-תפארת עזמו אתה וברצונך תרים (תרום) קרנינו
18 Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз, Исраилдики Муқәддәс Болғучи Шаһимиздур.
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו
19 Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шуни дегән едиңсән: — «Мән бир әзимәт үстигә ярдимимни қондурдум, Әл арисидин мән талливалған бирисини көтәрдим;
אז דברת בחזון לחסידיך-- ותאמר שויתי עזר על-גבור הרימותי בחור מעם
20 Қулум Давутни таптим, Муқәддәс мейим билән Мән уни мәсиһ қилип тиклидим.
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו
21 Қолум униңға яр болушқа бекитилгән, Билигим уни күчләндүриду.
אשר ידי תכון עמו אף-זרועי תאמצנו
22 Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду, Пәскәш адәм уни қистимайду;
לא-ישיא אויב בו ובן-עולה לא יעננו
23 Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән, Уни өч көргәнләрни йәр билән йәксан қилимән;
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף
24 Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар, Һәм Мениң намим билән униң мүңгүзи көтирилиду.
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו
25 Мән униң қолини деңиз үстидә, Оң қолини дәриялар үстидә қойимән.
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו
26 У Мени чақирип дәйдуки: — «Сән мениң Атам, мениң Тәңрим, Ниҗатлиғим болған қорам тешимдурсән!».
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי
27 Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп, Дуния падишалиридин әң жуқуриси қилимән.
אף-אני בכור אתנהו עליון למלכי-ארץ
28 Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән, Мениң әһдәм униң билән мәһкәм туриду;
לעולם אשמור- (אשמר-) לו חסדי ובריתי נאמנת לו
29 Мән униң нәслини әбәдийләштүримән, Униң тәхтини асманниң күнлиридәк давам қилдуримән.
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים
30 Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип, Һөкүмлирим бойичә жүрмисә,
אם-יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון
31 Бәлгүлимилиримни бузса, Әмирлиримгә итаәт қилмиса,
אם-חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו
32 — У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән, Гунайини яра-җараһәт билән җазалаймән.
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם
33 Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән, Һәқиқәт-садақитимгә хиянәт қилмаймән;
וחסדי לא-אפיר מעמו ולא-אשקר באמונתי
34 Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән, Ләвлиримдин чиққанлирини һеч өзгәртмәймән.
לא-אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה
35 Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим — Давутқа қәти ялған сөзлимәймән: —
אחת נשבעתי בקדשי אם-לדוד אכזב
36 «Униң әвлади әбәдий давамлишар; Униң тәхти көз алдимдики қуяш кәби турар;
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי
37 У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр, Асмандики турғун гувачидәк мәзмут турар». (Селаһ)
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה
38 Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң; Сән мәсиһ қилған падишаға қаттиқ ғәзәпләндиң.
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם-משיחך
39 Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң, Униң таҗини йәргә ташлап дағ тәккүздуң.
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו
40 Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип, Қәлъәлирини харабиликкә айландурдуң.
פרצת כל-גדרתיו שמת מבצריו מחתה
41 Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта, У барлиқ хошнилири алдида рәсва болди.
שסהו כל-עברי דרך היה חרפה לשכניו
42 Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң, Пүткүл дүшмәнлирини хошал қилдиң.
הרימות ימין צריו השמחת כל-אויביו
43 Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң, Җәңдә уни тик турғузмидиң.
אף-תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה
44 Униң җулалиқини йоқитип, Униң тәхтини йәргә өрүвәттиңсән.
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה
45 Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң, Уни хиҗаләткә чөмдүрдүң. (Селаһ)
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה
46 Қачанғичә, и Пәрвәрдигар? Өзүңни әбәдий йошуриверәмсән? Қәһриң от кәби мәңгү янарму?
עד-מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו-אש חמתך
47 Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин! Немишқиму барлиқ инсан балилирини беһудиликкә яратқансән?
זכר-אני מה-חלד על-מה-שוא בראת כל-בני-אדם
48 Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән? У җенини тәһтисараниң чаңгилидин қутқузаламдикән? (Селаһ) (Sheol h7585)
מי גבר יחיה ולא יראה-מות ימלט נפשו מיד-שאול סלה (Sheol h7585)
49 Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән, Авалқи меһир-муһәббәтләр қәйәрдә қалди, я Рәббим?
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך
50 Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб — Мән ичимдә пүткүл күчлүк әлләрниң мазақлирини көтирип жүримән —
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל-רבים עמים
51 Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини, И Пәрвәрдигар, яд әткәйсән!
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך
52 Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Амин! Амин!
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן

< Зәбур 89 >