< Зәбур 89 >

1 Әзраһлиқ Етан язған «Масқил»: — Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс муһәббитини әбәдий күйләймән, Ағзимда дәвирдин-дәвиргичә һәқиқәт-садақитиңни аян қилимән.
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
2 Чүнки мән: Өзгәрмәс муһәббәт мәңгүгә тиклинип маңиду, Сән һәқиқәт-садақитиңни әршиәлада мустәһкәмләватисән — дәп билдим;
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
3 Сән дедиңки: — «Мән талливалғиним билән әһдә түзгәнмән; Қулум Давутқа қәсәм қилдим: —
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
4 Сениң әвладиңни мәңгү давам қилдуримән, Тәхтиңни әвлаттин-әвлатқа қуруп чиқимән». (Селаһ)
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
5 Һәм асманларму Сениң мөҗизилириңни тәбрикләйду, и Пәрвәрдигар, Муқәддәсләрниң җамаитидә улар һәқиқәт-садақитиңни мәдһийиләйду;
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
6 Чүнки асманларда Пәрвәрдигарниң тәңдиши барму? Қудрәт Егисиниң оғуллири арисида Пәрвәрдигарға охшайдиған ким бар?
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
7 Тәңриниң һәйвиси муқәддәсләрниң мәҗлисидикиләрни қаттиқ титритиду, Униң әтрапидикиләрниң һәммиси үчүн У қорқунучлуқтур.
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
8 И Пәрвәрдигар, самавий қошунларниң Сәрдари болған Худа, Қудрәтлик Яһ, Саңа охшайдиған ким бар? Әтрапиңда һәқиқәт-садақитиң туруқлуқтур.
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
9 Деңизниң мәғрурлуғи үстидин һөкүм сүрисән, Долқунлири өркәшлигәндә, сән уларни тиничландурисән;
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
10 Раһабни өлгидәк янҗидиңсән, Күчлүк билигиң билән дүшмәнлириңни тирипирән қилип тарқитивәттиң.
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
11 Асманлар сениңки, йәрму Сениңкидур, Җаһан һәм униңға толған һәммини бәрпа қилдиң.
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
12 Шимал вә җәнупни, уларни яратқансән, Табор вә Һәрмон чоққилири намиңни яңритип күйләр.
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
13 Қудрәтлик биләк сениңкидур; Күчлүктур Сениң қолуң, оң қолуң һәм көтириклүктур.
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
14 Тәхтиңниң ули һәққанийлиқ һәм адаләттур, Муһәббәт һәм һәқиқәт-садақәт дайим дидариң алдида маңиду.
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
15 Тәнтәнә садасини билгән хәлиқ бәхитликтур; Улар Сениң җамалиңниң нурида маңиду, и Пәрвәрдигар!
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
16 Улар намиңда күн бойи шат болар, Һәққанийлиғиңда улар көтирилди.
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
17 Чүнки уларниң күчиниң шан-шәриви өзүңдурсән, Сениң илтипатиң билән мүңгүзимиз көтирилиду.
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
18 Чүнки Пәрвәрдигар бизниң қалқинимиз, Исраилдики Муқәддәс Болғучи Шаһимиздур.
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
19 Сән бурун Өз мөмин бәндәңгә ғайипанә аламәттә көрүнүп сөз қилип шуни дегән едиңсән: — «Мән бир әзимәт үстигә ярдимимни қондурдум, Әл арисидин мән талливалған бирисини көтәрдим;
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
20 Қулум Давутни таптим, Муқәддәс мейим билән Мән уни мәсиһ қилип тиклидим.
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
21 Қолум униңға яр болушқа бекитилгән, Билигим уни күчләндүриду.
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
22 Дүшмән униңдин һеч алван-селиқ алмайду, Пәскәш адәм уни қистимайду;
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
23 Бәлки Мән рәқиплирини униң алдида янҗиймән, Уни өч көргәнләрни йәр билән йәксан қилимән;
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
24 Өз һәқиқәт-садақитим һәм меһир-муһәббитим униңға яр болар, Һәм Мениң намим билән униң мүңгүзи көтирилиду.
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
25 Мән униң қолини деңиз үстидә, Оң қолини дәриялар үстидә қойимән.
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
26 У Мени чақирип дәйдуки: — «Сән мениң Атам, мениң Тәңрим, Ниҗатлиғим болған қорам тешимдурсән!».
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
27 Мән йәнә уни Мениң тунҗа оғлум дәп, Дуния падишалиридин әң жуқуриси қилимән.
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
28 Мениң муһәббитимни униң үчүн әбәдий қалдуримән, Мениң әһдәм униң билән мәһкәм туриду;
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
29 Мән униң нәслини әбәдийләштүримән, Униң тәхтини асманниң күнлиридәк давам қилдуримән.
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
30 Мабада оғуллири Тәврат-қанунумдин чиқип, Һөкүмлирим бойичә жүрмисә,
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
31 Бәлгүлимилиримни бузса, Әмирлиримгә итаәт қилмиса,
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
32 — У вақитта итаәтсизлигини таяқ билән, Гунайини яра-җараһәт билән җазалаймән.
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
33 Лекин муһәббитимни униңдин үзүп қоймаймән, Һәқиқәт-садақитимгә хиянәт қилмаймән;
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
34 Мән түзгән әһдәмни әсла бузмаймән, Ләвлиримдин чиққанлирини һеч өзгәртмәймән.
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
35 Мән бир қетим пак-муқәддәслигимгә қәсәм ичтим — Давутқа қәти ялған сөзлимәймән: —
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
36 «Униң әвлади әбәдий давамлишар; Униң тәхти көз алдимдики қуяш кәби турар;
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
37 У ай кәби мәңгүлүк мустәһкәмлинәр, Асмандики турғун гувачидәк мәзмут турар». (Селаһ)
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
38 Бирақ Сән буларни чәткә қеқип, тенип кәттиң; Сән мәсиһ қилған падишаға қаттиқ ғәзәпләндиң.
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
39 Қулуң билән түзгән әһдидин ваз кәчтиң, Униң таҗини йәргә ташлап дағ тәккүздуң.
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
40 Униң барлиқ там-пасиллирини жиқитип, Қәлъәлирини харабиликкә айландурдуң.
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
41 Йолдин өтүватқанларниң һәммиси уни булимақта, У барлиқ хошнилири алдида рәсва болди.
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
42 Уни әзгәнләрниң оң қолини жуқури көтәрдиң, Пүткүл дүшмәнлирини хошал қилдиң.
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
43 Бәрһәқ, Сән униң қиличиниң бисини қайривәттиң, Җәңдә уни тик турғузмидиң.
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
44 Униң җулалиқини йоқитип, Униң тәхтини йәргә өрүвәттиңсән.
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
45 Яшлиқ күнлирини Сән қисқарттиң, Уни хиҗаләткә чөмдүрдүң. (Селаһ)
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
46 Қачанғичә, и Пәрвәрдигар? Өзүңни әбәдий йошуриверәмсән? Қәһриң от кәби мәңгү янарму?
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
47 Маңа нисбәтән, өмүрниң қис екәнлигини әстә тутқин! Немишқиму барлиқ инсан балилирини беһудиликкә яратқансән?
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
48 Қени, қайси адәм яшап өлүмни көрмәйдикән? У җенини тәһтисараниң чаңгилидин қутқузаламдикән? (Селаһ) (Sheol h7585)
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
49 Сән һәқиқәт-садақитиңдә Давутқа қәсәм ичкән, Авалқи меһир-муһәббәтләр қәйәрдә қалди, я Рәббим?
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
50 Қуллириң учраватқан мәсқириләрни яд әткәйсән, и Рәб — Мән ичимдә пүткүл күчлүк әлләрниң мазақлирини көтирип жүримән —
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
51 Дүшмәнлириңниң Өзүң мәсиһ қилғанниң қәдәмлирини қанчилик мәсқирилигинини, И Пәрвәрдигар, яд әткәйсән!
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
52 Пәрвәрдигарға мәңгүгә тәшәккүр-мәдһийә қайтурулсун! Амин! Амин!
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< Зәбур 89 >