< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
ALEF Bienaventurado los perfectos de camino; los que andan en la ley del SEÑOR.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios, y con todo el corazón le buscan.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Pues los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
¡Deseo que fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Te alabaré con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Tus estatutos guardaré, no me dejes enteramente.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
BET ¿Con qué limpiará el joven su camino? Cuando guardare tu palabra.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Con todo mi corazón te he buscado, no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bendito tú, oh SEÑOR, enséñame tus estatutos.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
En el camino de tus testimonios me he gozado, como sobre toda riqueza.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
En tus mandamientos meditaré, y consideraré tus caminos.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
En tus estatutos me recrearé, no me olvidaré de tus palabras.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
GUIMEL Haz este bien a tu siervo que viva, y guarde tu palabra.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Destapa mis ojos, y miraré las maravillas de tu ley.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Advenedizo soy yo en la tierra, no encubras de mí tus mandamientos.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Reprendiste a los soberbios, malditos los que yerran de tus mandamientos.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Aparta de mí, oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Príncipes también se sentaron y hablaron contra mí, hablando tu siervo según tus estatutos.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Pues tus testimonios son mis deleites, y mis consejeros.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
DALET Se apegó con el polvo mi alma, vivifícame según tu palabra.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Mis caminos te conté, y me has respondido; enséñame tus estatutos.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Hazme entender el camino de tus mandamientos, y meditaré de tus maravillas.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Se deshace mi alma de ansiedad, confírmame según tu palabra.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Aparta de mí, camino de mentira; y de tu ley hazme misericordia.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Escogí el camino de la verdad; he puesto tus juicios delante de mí.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Me he allegado a tus testimonios; oh SEÑOR, no me avergüences.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Por el camino de tus mandamientos correré, cuando ensanchares mi corazón.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
HE Enséñame, oh SEÑOR, el camino de tus estatutos, y lo guardaré hasta el fin.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dame entendimiento, y guardaré tu ley; y la cumpliré de todo corazón.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Guíame por la senda de tus mandamientos, porque en ella tengo mi voluntad.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Inclina mi corazón a tus testimonios, y no a la avaricia.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad; avívame en tu camino.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Quita de mí el oprobio que he temido, porque buenos son tus juicios.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
He aquí yo he codiciado tus mandamientos, vivifícame en tu justicia.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
VAU Y venga a mí tu misericordia, oh SEÑOR; tu salud, conforme a tu dicho.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
Y no quites de mi boca en ningún tiempo la palabra de verdad; porque a tu juicio espero.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Y guardaré tu ley siempre, de siglo a siglo.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Y andaré en libertad, porque busqué tus mandamientos.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes, y no me avergonzaré.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Y me deleitaré en tus mandamientos, que he amado.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Alzaré asimismo mis manos a tus mandamientos que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
ZAIN Acuérdate de la palabra dada a tu siervo, en la cual me has hecho esperar.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Esta es mi consolación en mi aflicción, porque tu dicho me vivificó.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Los soberbios se burlaron mucho de mí, mas no me he apartado de tu ley.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Horror se apoderó de mí, a causa de los impíos que dejan tu ley.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Me acordé en la noche de tu Nombre, oh SEÑOR, y guardé tu ley.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
CHET Mi porción, oh SEÑOR, dije, será guardar tus palabras.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Tu presencia supliqué de todo corazón, ten misericordia de mí según tu palabra.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Me apresuré, y no me retardé en guardar tus mandamientos.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Compañía de impíos me han robado, mas no me he olvidado de tu ley.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
A medianoche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Compañero soy yo a todos los que te temieren, y guardaren tus mandamientos.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
De tu misericordia, oh SEÑOR, está llena la tierra; tus estatutos me enseñan.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
TET Bien has hecho con tu siervo, oh SEÑOR, conforme a tu palabra.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Bondad de sentido y sabiduría me enseña; porque tus mandamientos he creído.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Antes que fuera humillado, yo erraba; mas ahora tu dicho guardo.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bueno eres tú, y bienhechor; enséñame tus estatutos.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Sobre mí fabricaron mentira los soberbios, mas yo guardaré de todo corazón tus mandamientos.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Se engrosó el corazón de ellos como sebo; mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y plata.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
YOD Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque en tu palabra he esperado.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Conozco, oh SEÑOR, que tus juicios son la misma justicia, y que en fidelidad me afligiste.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Vengan a mí tus misericordias, y viva; porque tu ley es mi deleite.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado; pero yo, meditaré en tus mandamientos.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Tórnense a mí los que te temen y conocen tus testimonios.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; para que no sea yo avergonzado.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
CAF Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Porque estoy como el odre al humo; mas no he olvidado tus estatutos.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Los soberbios me han cavado hoyos; mas no obran según tu ley.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Todos tus mandamientos son la misma verdad; sin causa me persiguen; ayúdame.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Casi me han consumido por tierra; mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Conforme a tu misericordia vivifícame, y guardaré los testimonios de tu boca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
LAMED Para siempre, oh SEÑOR, permanece tu palabra en los cielos.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Por generación y generación es tu verdad; tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si tu ley no hubiese sido mi delicia, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Tuyo soy yo, guárdame; porque he buscado tus mandamientos.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Los impíos me han aguardado para destruirme; mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
A toda perfección he visto fin; amplio sobremanera es tu mandamiento.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
MEM ¡Cuánto he amado tu ley! Todo el día es ella mi meditación.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Me has hecho más sabio que mis enemigos con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
He entendido más que los ancianos, porque he guardado tus mandamientos.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus dichos! Más que la miel a mi boca.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
De tus mandamientos he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
NUN Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Juré y ratifiqué el guardar los juicios de tu justicia.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Afligido estoy en gran manera; oh SEÑOR, vivifícame conforme a tu palabra.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Te ruego, oh SEÑOR, que te sean agradables los sacrificios voluntarios de mi boca; y enséñame tus juicios.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
De continuo está mi alma en mi mano; mas no me he olvidado de tu ley.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Me pusieron lazo los impíos; pero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Mi corazón incliné a poner por obra tus estatutos de continuo, hasta el fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
SAMEC Los pensamientos vanos aborrezco; y tu ley he amado.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mi escondedero y mi escudo eres tú; a tu palabra he esperado.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Apartaos de mí los malignos, porque guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré; y no me frustres de mi esperanza.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sosténme, y seré salvo; y me deleitaré siempre en tus estatutos.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque su engaño es mentira.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra; por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Mi carne se ha estremecido por temor de ti; y de tus juicios tengo miedo.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
AYIN Juicio y justicia he hecho; no me dejes a mis opresores.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Responde por tu siervo para bien; no me hagan violencia los soberbios.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Haz con tu siervo según tu misericordia, y enséñame tus estatutos.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Tu siervo soy yo, dame entendimiento; para que sepa tus testimonios.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Tiempo es de actuar, oh SEÑOR; han disipado tu ley.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Por eso he amado tus mandamientos más que el oro, y más que oro muy puro.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por eso todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos; aborrecí todo camino de mentira.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
PE Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La exposición de tus palabras alumbra; hace entender a los simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Mírame, y ten misericordia de mí, como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Ríos de agua descendieron de mis ojos, porque no guardaban tu ley.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
TSADE Justo eres tú, oh SEÑOR, y rectos tus juicios.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Encargaste la justicia es a saber tus testimonios, y tu verdad.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mi celo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Sumamente pura es tu palabra; y tu siervo la ama.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Pequeño soy yo y desechado; mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Tu justicia es justicia eterna, y tu ley la misma verdad.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Aflicción y angustia me hallaron; mas tus mandamientos fueron mis deleites.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Justicia eterna son tus testimonios; dame entendimiento, y viviré.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
COF Clamé con todo mi corazón; respóndeme, SEÑOR, y guardaré tus estatutos.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Me anticipé al alba, y clamé; esperé en tu palabra.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Se anticiparon mis ojos a las vigilias de la noche, para meditar en tus dichos.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Se acercaron a la maldad los que me persiguen; se alejaron de tu ley.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Cercano estás tú, oh SEÑOR; y todos tus mandamientos son la misma verdad.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Hace ya mucho que he entendido de tus testimonios, que para siempre los fundaste.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
RESH Mira mi aflicción, y líbrame; porque de tu ley no me he olvidado.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Aboga mi causa, y redímeme; vivifícame con tu dicho.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Muchas son tus misericordias, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tus juicios.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Muchos son mis perseguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Veía a los prevaricadores, y me carcomía; porque no guardaban tus palabras.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Mira, oh SEÑOR, que amo tus mandamientos; vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
El principio de tu palabra es la misma verdad; y eterno es todo juicio de tu justicia.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
SIN Príncipes me han perseguido sin causa; mas mi corazón tuvo miedo de tus palabras.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Me gozo sobre tu dicho, como el que halla muchos despojos.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
La mentira aborrezco y abomino; tu ley amo.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropiezo.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Tu salud he esperado, oh SEÑOR; y tus mandamientos he puesto por obra.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mi alma ha guardado tus testimonios, y los he amado en gran manera.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
He guardado tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
TAU Acérquese mi clamor delante de ti, oh SEÑOR; dame entendimiento conforme a tu palabra.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Venga mi oración delante de ti; líbrame conforme a tu dicho.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Hablará mi lengua tus dichos; porque todos tus mandamientos son la misma justicia.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
He deseado tu salud, oh SEÑOR; y tu ley es mi delicia.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Viva mi alma y alábale; y tus juicios me ayuden.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Yo me perdí como oveja extraviada; busca a tu siervo; porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Зәбур 119 >