< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Bienaventurados los perfectos de camino: los que andan en la ley de Jehová.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Bienaventurados los que guardan sus testimonios; y con todo el corazón le buscan.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Ítem, los que no hacen iniquidad, andan en sus caminos.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tú encargaste tus mandamientos, que sean muy guardados.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
¡Ojalá fuesen ordenados mis caminos a guardar tus estatutos!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Entonces no sería yo avergonzado, cuando mirase en todos tus mandamientos.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Alabarte he con rectitud de corazón, cuando aprendiere los juicios de tu justicia.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Tus estatutos guardaré: no me dejes enteramente.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
¿Con qué limpiará el mozo su camino? cuando guardare tu palabra.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Con todo mi corazón te he buscado: no me dejes errar de tus mandamientos.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
En mi corazón he guardado tus dichos, para no pecar contra ti.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bendito tú, o! Jehová, enséñame tus estatutos.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Con mis labios he contado todos los juicios de tu boca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
En el camino de tus testimonios me he regocijado, como sobre toda riqueza.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
En tus mandamientos meditaré; y consideraré tus caminos.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
En tus estatutos me recrearé: no me olvidaré de tus palabras.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Haz este bien a tu siervo; que viva, y guarde tu palabra.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Destapa mis ojos; y miraré las maravillas de tu ley.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Advenedizo soy yo en la tierra: no encubras de mi tus mandamientos.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Quebrantada está mi alma de desear tus juicios todo el tiempo.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Destruiste a los soberbios malditos, que yerran de tus mandamientos.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Aparta de mí oprobio y menosprecio; porque tus testimonios he guardado.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Príncipes también se asentaron, y hablaron contra mí: meditando tu siervo en tus estatutos.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
También tus testimonios son mis delicias: los varones de mi consejo.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Apegóse con el polvo mi alma: vivifícame según tu palabra.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Mis caminos te conté, y respondísteme: enséñame tus estatutos.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
El camino de tus mandamientos házme entender; y meditaré en tus maravillas.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mi alma se destila de ansia: confírmame según tu palabra.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Camino de mentira aparta de mí: y de tu ley házme misericordia.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
El camino de la verdad escogí: tus juicios he puesto delante de mí.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Allegádome he a tus testimonios, o! Jehová, no me avergüences.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Por el camino de tus mandamientos correré: cuando ensanchares mi corazón.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Enséñame, o! Jehová, el camino de tus estatutos; y guardarle he hasta el fin.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dáme entendimiento, y guardaré tu ley; y guardarla he de todo corazón.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Guíame por la senda de tus mandamientos; porque en ella tengo mi verdad.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Inclina mi corazón a tus testimonios: y no a avaricia.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Aparta mis ojos, que no vean la vanidad: avívame en tu camino.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Confirma tu palabra a tu siervo, que te teme.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Quita de mí el oprobio que he temido; porque buenos son tus juicios.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
He aquí yo he codiciado tus mandamientos: en tu justicia avívame.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Y véngame tu misericordia, o! Jehová: tu salud, conforme a tu dicho.
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
Y daré por respuesta a mi avergonzador, que en tu palabra he confiado.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
Y no quites de mi boca palabra de verdad en ningún tiempo; porque a tu juicio espero.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Y guardaré tu ley siempre, por siglo y siglo.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Y andaré en anchura, porque busqué tus mandamientos.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Y hablaré de tus testimonios delante de los reyes; y no me avergonzaré.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Y deleitarme he en tus mandamientos, que amé.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Y alzaré mis manos a tus mandamientos, que amé; y meditaré en tus estatutos.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Acuérdate de la palabra dada a tu siervo: en la cual me has hecho esperar.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Esta es mi consolación en mi aflicción; porque tu dicho me vivificó.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Los soberbios se burlaron mucho de mí: de tu ley no me he apartado.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Acordéme, o! Jehová, de tus juicios antiguos, y me consolé.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Temblor me tomó a causa de los impíos, que dejan tu ley.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Canciones me son tus estatutos en la casa de mis peregrinaciones.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Acordéme en la noche de tu nombre, o! Jehová, y guardé tu ley.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Esto tuve, porque guardaba tus mandamientos.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Mi porción, o! Jehová, dije, será guardar tus palabras.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
En tu presencia supliqué de todo corazón: ten misericordia de mí según tu dicho.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Consideré mis caminos, y torné mis pies a tus testimonios.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Apresuréme, y no me detuve, a guardar tus mandamientos.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Compañías de impíos me han saqueado: mas no me he olvidado de tu ley.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
A media noche me levantaré a alabarte sobre los juicios de tu justicia.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Compañero soy yo a todos los que te temieren; y guardaren tus mandamientos.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
De tu misericordia, o! Jehová, está llena la tierra: tus estatutos enséñame.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Bien has hecho con tu siervo, o! Jehová, conforme a tu palabra.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Bondad de sentido, y sabiduría enséñame, porque a tus mandamientos he creído.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Antes que fuera humillado, yo erraba: mas ahora tu palabra guardo.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bueno eres tú, y bienhechor: enséñame tus estatutos.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Compusieron sobre mí mentira los soberbios: mas yo de todo corazón guardaré tus mandamientos.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Engrosóse su corazón como sebo: mas yo en tu ley me he deleitado.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Bueno me es haber sido humillado, para que aprenda tus estatutos.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mejor me es la ley de tu boca, que millares de oro y de plata.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Tus manos me hicieron, y me compusieron: házme entender, y aprenderé tus mandamientos.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Los que te temen, me verán, y se alegrarán; porque a tu palabra he esperado.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Conozco, o! Jehová, que tus juicios son justicia, y que con verdad me afligiste.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Sea ahora tu misericordia para consolarme, conforme a lo que has dicho a tu siervo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Vénganme tus misericordias, y viva; porque tu ley es mis delicias.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Sean avergonzados los soberbios, porque sin causa me han calumniado: yo empero meditaré en tus mandamientos.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Tórnense a mí los que te temen, y saben tus testimonios.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Sea mi corazón perfecto en tus estatutos; porque no sea avergonzado.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Desfalleció de deseo mi alma por tu salud, esperando a tu palabra.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Desfallecieron mis ojos por tu dicho, diciendo: ¿Cuándo me consolarás?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Porque estoy como el odre al humo: mas no he olvidado tus estatutos.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿cuándo harás juicio contra los que me persiguen?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Los soberbios me han cavado hoyos: mas no según tu ley.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Todos tus mandamientos son verdad, sin causa me persiguen, ayúdame.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Casi me han consumido por tierra: mas yo no he dejado tus mandamientos.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Conforme a tu misericordia vivifícame; y guardaré los testimonios de tu boca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
Para siempre, o! Jehová, permanece tu palabra en los cielos.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Por generación y generación es tu verdad: tú afirmaste la tierra, y persevera.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Por tu ordenación perseveran hasta hoy; porque todas ellas son tus siervos.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si tu ley no hubiese sido mis delicias, ya hubiera perecido en mi aflicción.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Nunca jamás me olvidaré de tus mandamientos; porque con ellos me has vivificado.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Tuyo soy yo, guárdame; porque tus mandamientos he buscado.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Los impíos me han aguardado para destruirme: mas yo entenderé en tus testimonios.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
A toda perfección he visto fin: ancho es tu mandamiento en gran manera.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
¡Cuánto he amado tu ley! todo el día ella es mi meditación.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Más que mis enemigos me has hecho sabio con tus mandamientos; porque me son eternos.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Más que todos mis enseñadores he entendido; porque tus testimonios han sido mi meditación.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Más que los viejos he entendido: porque he guardado tus mandamientos.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
De todo mal camino detuve mis pies, para guardar tu palabra.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
De tus juicios no me aparté; porque tú me enseñaste.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
¡Cuán dulces han sido a mi paladar tus palabras! más que la miel a mi boca.
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
De tus mandamientos, he adquirido entendimiento; por tanto he aborrecido todo camino de mentira.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Lámpara es a mis pies tu palabra, y lumbre a mi camino.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Juré, y afirmé, de guardar los juicios de tu justicia.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Afligido estoy en gran manera, o! Jehová: vivifícame conforme a tu palabra.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Los sacrificios voluntarios de mi boca, ruégote, o! Jehová, que te sean agradables; y enséñame tus juicios.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Mi alma está en mi palma de continuo: mas de tu ley no me he olvidado.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Los impíos me pusieron lazo: empero yo no me desvié de tus mandamientos.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Por heredad he tomado tus testimonios para siempre; porque son el gozo de mi corazón.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Mi corazón incliné a hacer tus estatutos de continuo hasta el fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Las cautelas aborrezco, y tu ley he amado.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mi escondedero y mi escudo eres tú, a tu palabra he esperado.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Apartáos de mí los malignos, y guardaré los mandamientos de mi Dios.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Susténtame conforme a tu palabra, y viviré, y no me avergüences de mi esperanza.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Sosténme, y seré salvo; y deleitarme he en tus estatutos siempre.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Tú atropellaste a todos los que yerran de tus estatutos; porque mentira es su engaño.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Como escorias hiciste deshacer a todos los impíos de la tierra: por tanto yo he amado tus testimonios.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Mi carne se ha erizado de temor de ti; y de tus juicios he tenido miedo.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
Juicio y justicia he hecho: no me dejes a mis opresores.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Responde por tu siervo para bien: no me hagan violencia los soberbios.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mis ojos desfallecieron por tu salud, y por el dicho de tu justicia.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Haz con tu siervo según tu misericordia; y enséñame tus estatutos.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Tu siervo soy yo; dáme entendimiento, para que sepa tus testimonios.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Tiempo es de hacer, o! Jehová: disipado han tu ley.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Por tanto yo he amado tus mandamientos más que el oro, y más que el oro muy puro.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por tanto todos los mandamientos de todas las cosas estimé rectos: todo camino de mentira aborrecí.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
Maravillosos son tus testimonios; por tanto los ha guardado mi alma.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
El principio de tus palabras alumbra: hace entender a los simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Mi boca abrí y suspiré; porque deseaba tus mandamientos.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Mira a mí, y ten misericordia de mí: como acostumbras con los que aman tu nombre.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Ordena mis pasos con tu palabra; y ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Redímeme de la violencia de los hombres; y guardaré tus mandamientos.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Haz que tu rostro resplandezca sobre tu siervo; y enséñame tus estatutos.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Ríos de aguas descendieron de mis ojos; porque no guardaban tu ley.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Justo eres tú, o! Jehová, y rectos tus juicios.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Encargáste la justicia, es a saber, tus testimonios, y tu verdad.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mi zelo me ha consumido; porque mis enemigos se olvidaron de tus palabras.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Afinada es tu palabra en gran manera; y tu siervo la ama.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Pequeño soy yo y desechado: mas no me he olvidado de tus mandamientos.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Tu justicia es justicia eterna; y tu ley verdad.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
Aflicción y angustia me hallaron: mas tus mandamientos fueron mis delicias.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Justicia eterna son tus testimonios: dáme entendimiento, y viviré.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Clamé con todo mi corazón: respóndeme Jehová, y guardaré tus estatutos.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Clamé a ti; sálvame, y guardaré tus testimonios.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Previne al alba y clamé, esperé tu palabra.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Previnieron mis ojos las veladas, para meditar en tus palabras.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Acercáronse los que me persiguen a la maldad: alejáronse de tu ley.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Cercano estás tú, Jehová, y todos tus mandamientos son verdad.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Ya ha mucho que he entendido de tus mandamientos, que para siempre los fundaste.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Mira mi aflicción, y escápame; porque de tu ley no me he olvidado,
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Pleitea mi pleito, y redímeme: vivifícame con tu palabra.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Lejos está de los impíos la salud; porque no buscan tus estatutos.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Muchas son tus misericordias, o! Jehová: vivifícame conforme a tus juicios.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Muchos son mis persiguidores y mis enemigos; mas de tus testimonios no me he apartado.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Veía a los prevaricadores, y carcomíame; porque no guardaban tus palabras.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Mira, o! Jehová, que amo tus mandamientos: vivifícame conforme a tu misericordia.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
El principio de tu palabra es verdad; y eterno todo juicio de tu justicia.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Príncipes me han perseguido sin causa: mas de tus palabras tuvo miedo mi corazón.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Regocíjome yo sobre tu palabra, como el que halla muchos despojos.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
La mentira aborrezco, y abomino; tu ley amo.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Siete veces al día te alabo sobre los juicios de tu justicia.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Mucha paz tienen los que aman tu ley; y no hay para ellos tropezón.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Tu salud he esperado, o! Jehová; y tus mandamientos he practicado.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mi alma ha guardado tus testimonios; y en gran manera los he amado.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Guardado he tus mandamientos, y tus testimonios; porque todos mis caminos están delante de ti.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Acérquese mi clamor delante de ti, o! Jehová: dáme entendimiento conforme a tu palabra.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Venga mi oración delante de ti: escápame conforme a tu dicho.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Mis labios rebosarán alabanza, cuando me enseñares tus estatutos.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Hablará mi lengua tus palabras; porque todos tus mandamientos son justicia.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Sea tu mano en mi socorro; porque tus mandamientos he escogido.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Deseado he tu salud, o! Jehová; y tu ley es mis delicias.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Viva mi alma, y alábete; y tus juicios me ayuden.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Yo me perdí, como oveja que se pierde: busca a tu siervo, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Зәбур 119 >