< Зәбур 119 >

1 (Аләф) Йолда мукәммәл болғанлар, Пәрвәрдигар Тәврат-қанунида маңидиғанлар бәхитликтур!
Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
2 Униң агаһ-гувалирини тутқанлар, Уни чин қәлби билән издигәнләр,
Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
3 Һеч бир һәқсизлиқни қилмиғанлар бәхитликтур! Улар униң йоллирида маңиду.
Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
4 Көрсәтмилириңгә әстайидил әмәл қилишимиз үчүн, Өзүң уларни бекиткәнсән.
Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
5 Аһ, йоллиримниң йөнилиши бәлгүлимилириңгә әмәл қилишқа бекитилгәй!
¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
6 Шуниң билән барлиқ әмир-пәрманлириңни әтиварлисам, Мән йәргә қарап қалмаймән.
Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
7 Сениң һәққаний һөкүмлириңни үгинип, Дурус көңүлдин Саңа тәшәккүр ейтимән.
Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
8 Мән бәлгүлимилириңни чоқум тутимән; Мени пүтүнләй ташливәтмигәйсән!
Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
9 (Бәт) Яш бир жигит қандақ қилип өз йолини пак туталайду? Сениң сөз-каламиңни аңлап әмәл қилиш биләнла.
¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
10 Пүтүн қәлбим билән мән Сени издидим; Мени әмирлириңдин адаштурмиғайсән;
Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
11 Гуна қилип Саңа қарши чиқмаслиғим үчүн, Сөзүңни көңлүмгә мәһкәм пүкүвалдим.
Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
12 Мубарәкдурсән Пәрвәрдигар, Маңа Өз бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
13 Ләвлирим билән мән баян қилимән, Ағзиңдики барлиқ һөкүмлириңни.
Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
14 Түрлүк байлиқлардин шатланғандәк, Агаһ-гувалиқлириңға әгәшкән йолда шатландим.
Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
15 Мән көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән; Излириңға қарап ойлинимән.
Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
16 Бәлгүлимилириңни хурсәнлик дәп билимән; Сөз-каламиңни унтумаймән.
Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
17 (Гимәл) Қулуңға меһриванлиқни көрсәткәйсән, шуниң билән мән яшаймән, Каламиңға бойсунимән.
Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
18 Тәврат-қанунуңдин карамәт сирларни көрүшүм үчүн, Көзлиримни ачқайсән!
Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
19 Мән бу дунияда мусапирмән; Әмирлириңни мәндин йошурмиғайсән.
Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
20 Һөкүмлириңгә һәр қачан интизар болуп, Жүригим езилип кетәй дәп қалди.
Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
21 Сән ләнәткә буйрулған тәкәббурларға тәнбиһ берисән, Улар әмирлириңдин адишип кетиду.
Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
22 Мәндин аһанәт һәм мәсқирини жираққа кәткүзгәйсән; Чүнки агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
23 Әмирләр олтирип яман гепимни қилишмақта; Сениң қулуң болса бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлайду.
Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
24 Сениң агаһ-гувалиқлириң мениң хурсәнлигим, Мениң мәслиһәтчилиримдур.
Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
25 (Даләт) Мениң җеним тупраққа йепишқан; Сөз-каламиң бойичә мени йеңиландурғайсән.
Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
26 Өз йоллиримни алдиңда очуқ баян қилдим, Сән маңа җавап бәрдиң; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
27 Мени көрсәтмилириңниң йолини чүшинидиған қилғайсән, Андин мән карамәтлириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
28 Җеним қайғу билән ерип кетиду; Сөз-каламиң бойичә мени күчләндүргәйсән.
Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
29 Мәндин алдамчи йолни нери қилғайсән; Шәпқәт қилип маңа Тәврат-қанунуңни беғишлиғайсән;
Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
30 Мән һәқиқәт-садақәт йолини талливалдим; Һөкүмлириңни алдимда қойдум.
Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
31 Агаһ-гувалириңни чиң тутимән; Пәрвәрдигар, мени уятқа қалдурмиғайсән.
Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
32 Сән мениң қәлбимни кәң-азатә қилишиң билән, Әмирлириң йолиға әгишип жүгүримән.
Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
33 (Хе) И Пәрвәрдигар, бәлгүлимилириңниң йолини маңа аян қилғайсән; Мән уни ахирғичә тутимән.
Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
34 Мени йорутқайсән, мән Тәврат-қанунуңни тутимән, Шундақла пүтүн қәлбим билән униңға әмәл қилимән.
Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
35 Мени әмирлириңниң йолида маңидиған қилғайсән; Чүнки уларни хурсәнлик дәп билимән.
Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
36 Мениң қәлбимни шәхсий мәнпәәткә әмәс, Бәлки агаһ-гувалиқлириңға майил қилғайсән.
Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
37 Көзлиримни сахтини көрүштин яндурғайсән; Мени йолуңда җанландурғайсән;
Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
38 Сән қулуңға болған вәдәңни әмәлгә ашурғайсән; Шуниң билән хәқләр Сәндин әйминиду.
Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
39 Мән қорққан шәрмәндиликни нери кәткүзгәйсән; Чүнки Сениң һөкүмлириң әладур.
Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
40 Мана, мән көрсәтмилириңгә тәшна болуп кәлдим; Өз һәққанийитиңдә мени җанландурғайсән;
Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
41 : (Вав) Вә меһир-муһәббәтлириң йенимға кәлсун, и Пәрвәрдигар; Вәдәң бойичә ниҗатлиғиң йенимға кәлсун;
Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
42 Шунда мәндә мени мәсқирә қилғучиға бәргидәк җавап болиду; Чүнки сөзүңгә тайинимән.
A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
43 Вә ағзимдин һәқиқәтниң сөзини елип ташлимиғайсән; Чүнки һөкүмлириңгә үмүт бағлидим;
No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
44 Шунда мән Сениң Тәврат-қанунуңни һәр қачан тутимән, Бәрһәқ, әбәдил-әбәткичә тутимән;
Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
45 Шунда мән азатиликтә маңимән; Чүнки көрсәтмилириңни издидим.
Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
46 Шунда мән падишалар алдида агаһ-гувалиқлириң тоғрилиқ сөзләймән, Бу ишларда мән йәргә қарап қалмаймән.
Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
47 Вә әмирлириңни хурсәнлик дәп билимән, Чүнки уларни сөйүп кәлдим;
Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
48 Мән сөйүп кәлгән әмирлириңгә қоллиримни созуп интилимән, Вә бәлгүлимилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
49 (Заин) Сән қулуңға бәргән сөзүңни, Йәни маңа үмүт беғишлиған каламиңни әслигәйсән.
Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
50 У болса дәрдимгә болған тәсәллидур; Чүнки сөз-вәдәң мени җанландурди.
Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
51 Тәкәббурлар әшәддий һақарәтлигини билән, Лекин Тәврат-қанунуңдин һеч чәтнимидим.
Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
52 Қедимдә бекитилгән һөкүмлириңни ядимға кәлтүрдүм, и Пәрвәрдигар, Шундақ қилип өзүмгә тәсәлли бәрдим.
Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
53 Тәврат-қанунуңни ташливәткән рәзилләр вәҗидин, Отлуқ ғәзәп мәндә қайнап ташти.
Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
54 Мусапир болуп турған җайимда, Көрсәтмилириң мениң нахшилирим болди.
Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
55 Кечидә, и Пәрвәрдигар, намиңни әсләп жүрдум, Тәврат-қанунуңни тутуп кәлдим.
Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
56 Мән буниңға несип болдум, Чүнки мән көрсәтмилириңкә итаәт қилип кәлдим.
Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
57 (Хәт) Өзүң мениң несивәмдурсән, и Пәрвәрдигар; «Сениң сөз-каламиңни тутай» — дедим.
Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
58 Мән пүтүн қәлбим билән дидариңға интилип йелиндим; Вәдәң бойичә маңа шапаәт көрсәткәйсән.
Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
59 Мән йоллириң үстидә ойландим, Аяқлиримни агаһ-гувалиқлириңға қаритип буридим.
Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
60 Мән алдиридим, һеч кечикмидим, Сениң әмирлириңгә әмәл қилишқа.
Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
61 Рәзилләрниң асарәтлири мени чирмивалғини билән, Мән Тәврат-қанунуңни һеч унтумидим.
Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
62 Һәққаний һөкүмлириң үчүн, Түн кечидә тәшәккүр ейтқили қопимән.
A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
63 Мән Сәндин қорқидиғанларниң, Көрсәтмилириңгә әгәшкәнләрниң һәммисиниң үлпитидурмән.
Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
64 Җаһан, и Пәрвәрдигар, Сениң өзгәрмәс муһәббитиң билән толди; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
65 (Тәт) Сөз-каламиң бойичә, и Пәрвәрдигар, Өз қулуңға меһриванлиқни көрситип кәлгәнсән.
Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
66 Маңа убдан пәриқ етишни вә билимни үгәткәйсән; Чүнки мән әмирлириңгә ишәндим.
Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
67 Мән азапқа учраштин бурун йолдин азған, Бирақ һазир сөзүңни тутимән.
Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
68 Сән меһривандурсән, меһриванлиқ қилисән, Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
69 Тәкәббурлар маңа қара чаплашти; Бирақ көрсәтмилириңгә пүтүн қәлбим билән итаәт қилимән.
Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
70 Уларниң қәлби туймас болуп кәтти; Бирақ мән болсам Тәврат-қанунуңни хурсәнлик дәп билимән.
Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
71 Азапқа учриғиним яхши болди, Шуниң билән бәлгүлимилириңни үгәндим.
Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
72 Мән үчүн ағзиңдики қанун-тәлим, Миңлиған алтун-күмүч тәңгидин әвзәлдур.
Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
73 (Йод) Сениң қоллириң мени ясиған, мени мустәһкәмлиди; Мени йорутқайсән, әмирлириңни үгинимән.
Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
74 Сәндин әйминидиғанлар мени көрүп шатлиниду; Чүнки мән сөз-каламиңға үмүт бағлап кәлдим.
Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
75 И Пәрвәрдигар, Сениң һөкүмлириңниң һәққаний екәнлигини, Вападарлиғиңдин мени азапқа салғиниңни билимән.
Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
76 Аһ, қулуңға бәргән вәдәң бойичә, Өзгәрмәс муһәббитиң тәсәллийим болсун.
Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
77 Мениң яшишим үчүн, Рәһимдиллиқлириң йенимға кәлсун; Чүнки Тәврат-қанунуң мениң хурсәнлигимдур.
Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
78 Тәкәббурлар хиҗаләттә қалсун; Чүнки улар маңа ялғанчилиқ билән тәтүрлүк қилған; Мән болсам, көрсәтмилириң үстидә сеғинип ойлинимән.
Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
79 Сәндин әйминидиғанлар мән тәрәпкә бурулуп кәлсун; Агаһ-гувалиқлириңни билгәнләрму шундақ болсун.
Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
80 Көңлүм бәлгүлимилириңдә мукәммәл болсун; Шуниң билән йәргә қарап қалмаймән.
Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
81 (Каф) Җеним ниҗатлиғиңға тәлмүрүп һалидин кетәй дәватиду; Мән сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
82 Көзүм сөз-вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй деди, «Сән қачанму маңа тәсәлли берәрсән» — дәп.
Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
83 Чүнки мән ислинип қуруп кәткән тулумдәк болдум, Бирақ бәлгүлимилириңни унтумаймән.
Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
84 Қулуңниң күнлири қанчә болиду? Маңа зиянкәшлик қилғанларни қачан җазалайсән?
¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
85 Тәкәббурлар маңа ориларни колиған; Бу ишлар Тәвратиңға мухалиптур;
Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
86 Сениң барлиқ әмирлириң ишәшликтур; Улар йолсизлиқ билән мени қистимақта; Маңа ярдәм қилғайсән!
Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
87 Улар мени йәр йүзидин йоқатқили қил қалди; Бирақ мән болсам, көрсәтмилириңдин ваз кәчмидим.
Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
88 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, Вә ағзиңдики агаһ-гувалиқлириңни тутимән.
Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
89 (Ламәд) Мәңгүгә, и Пәрвәрдигар, Сөз-каламиң әршләрдә бекитилгәндур.
Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
90 Сениң садақитиң дәвирдин-дәвиргичидур; Сән йәр-зиминни муқим бекиткәнсән, у мәвҗут болуп туриду.
Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
91 Сениң һөкүм-қанунийәтлириң билән булар бүгүнки күндиму туриду; Чүнки барлиқ мәвҗудатлар Сениң хизмитиңдидур.
Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
92 Сениң Тәврат-қанунуң хурсәнлигим болмиған болса, Азавимда йоқап кетәр едим.
Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
93 Мән Сениң көрсәтмилириңни һәргиз унтумаймән; Чүнки мошулар арқилиқ маңа һаятлиқ бәрдиң;
Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
94 Мән Сениңкидурмән, мени қутқузғайсән; Чүнки мән көрсәтмилириңни издәп кәлдим.
Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
95 Рәзилләр мени һалак қилишни күтмәктә; Бирақ мән агаһ-гувалириңни көңлүмдә тутуп ойлаймән.
Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
96 Мән һәммә мукәммәлликниң чеки бар дәп билип йәттим; Бирақ Сениң әмир-каламиң чәксиз кәңдур!
En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
97 (Мәм) Аһ, мениң Тәврат-қанунуңға болған муһәббитим нәқәдәр чоңқурдур! Күн бойи у мениң сеғинип ойлайдиғинимдур.
¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
98 Әмирлириң һәрдайим мән билән биллә турғачқа, Мени дүшмәнлиримдин дана қилиду;
Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
99 Барлиқ устазлиримдин көп йорутулғанмән, Чүнки агаһ-гувалириң сеғинишимдур.
Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
100 Мән қерилардин көпрәк чүшинимән, Чүнки көрсәтмилириңгә итаәт қилип кәлдим.
Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
101 Сөз-каламиңға әмәл қилишим үчүн, Аяқлиримни һәммә яман йолдин тарттим.
De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
102 Һөкүмлириңдин һеч чиқмидим; Чүнки маңа үгәткән Сән өзүңдурсән.
No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
103 Сөзлириң тилимға шунчә шерин тетийду! Ағзимда һәсәлдин татлиқтур!
¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
104 Көрсәтмилириңдин мән йорутулдум; Шуңа барлиқ сахта йолни өч көримән.
De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
105 (Нун) Сөз-каламиң айиғим алдидики чирақ, Йолумға нурдур.
Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
106 Қәсәм ичтим, әмәл қилимәнки, Мән һәққаний һөкүмлириңни тутимән.
Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
107 Зор азап-оқубәтләрни чәктим, и Пәрвәрдигар; Сөз-каламиң бойичә мени җанландурғайсән.
Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
108 Қобул қилғайсән, и Пәрвәрдигар, ағзимдики халис қурбанлиқларни, Маңа һөкүмлириңни үгәткәйсән.
Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
109 Җенимни алиқинимда дайим елип жүримән, Бирақ Тәврат-қанунуңни пәқәт унтумаймән.
Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
110 Рәзилләр мән үчүн қилтақ қурди; Бирақ көрсәтмилириңдин адашмидим.
Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
111 Агаһ-гувалиқлириңни мирас қилип мәңгүгә қобул қилдим; Чүнки улар көңлүмниң шатлиғидур.
Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
112 Мән көңлүмни бәлгүлимилириңгә мәңгүгә [әмәл қилишқа], Йәни ахирғичә әмәл қилишқа майил қилдим.
Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
113 (Самәқ) Ала көңүлләрни өч көрүп кәлдим; Сөйгиним болса, Тәврат-қанунуңдур.
Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
114 Сән мениң далда җайим, мениң қалқанимдурсән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
115 Мән Худайимниң әмирлиригә әмәл қилишим үчүн, Мәндин нери болуңлар, и рәзиллик қилғучилар!
Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
116 Яшишим үчүн, Вәдәң бойичә мени йөлигәйсән; Үмүтүмниң алдида мени йәргә қаратмиғайсән.
Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
117 Мени қоллап қувәтлигәйсән, шунда мән аман-есән жүримән; Вә бәлгүлимилириңни һәрдайим қәдирләймән.
Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
118 Бәлгүлимилириңдин азғанларниң һәммисини нәзириңдин сақит қилдиң; Чүнки уларниң алдамчилиғи қуруқтур.
Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
119 Сән йәр йүзидики барлиқ рәзилләрни дашқалдәк шаллап тазилайсән; Шуңа мән агаһ-гувалиқлириңни сөйимән.
Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
120 Әтлирим Сениңдин болған әймиништин титрәйду; Һөкүмлириңдин қорқуп жүримән.
Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
121 (Айин) Мән дурус һөкүмләрни вә адаләтни жүргүздум; Мени әзгүчиләргә ташлап қоймиғайсән;
Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
122 Өз қулуң үчүн яхшилиққа капаләт болғайсән; Тәкәббурларға мени әзгүзмигәйсән.
Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
123 Көзүм ниҗатлиғиңға тәшна болуп, Һәм һәққанийитиң тоғрилиқ вәдәңгә тәлмүрүп түгишәй дәп қалди;
Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
124 Өзгәрмәс муһәббитиң билән қулуңға муамилә қилғайсән; Бәлгүлимилириңни маңа үгәткәйсән.
Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
125 Мән Сениң қулуңдурмән; Агаһ-гувалиқлириңни билип йетишим үчүн мени йорутқайсән.
Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
126 Пәрвәрдигар һәрикәткә келиш вақти кәлди! Чүнки улар Тәврат-қанунуңни бекар қиливетиду.
Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
127 Шу сәвәптин әмирлириңни алтундин артуқ сөйимән, Сап алтундин артуқ сөйимән;
Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
128 Шуңа һәммә ишларни башқуридиған барлиқ көрсәтмилириңни тоғра дәп билимән; Барлиқ сахта йолни өч көримән.
Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
129 (Пе) Агаһ-гувалиқлириң карамәттур; Шуңа җеним уларға әгишиду.
¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
130 Сөзлириңниң йешими нур елип келиду; Наданларниму йорутиду.
La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
131 Ағзимни ечип һасирап кәттим, Чүнки әмирлириңгә тәшна болуп кәлдим.
Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
132 Намиңни сөйгәнләргә болған адитиң бойичә, Җамалиңни мән тәрәпкә қаритип шәпқәт көрсәткәйсән.
Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
133 Қәдәмлиримни сөзүң билән тоғрилиғайсән; Үстүмгә һеч қәбиһликни һөкүм сүргүзмигәйсән.
Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
134 Мени инсанниң зулумидин қутулдурғайсән, Шуниң билән Сениң көрсәтмилириңгә итаәт қилимән.
Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
135 Җамалиңниң нурини қулуңниң үстигә чачтурғайсән; Маңа бәлгүлимилириңни үгәткәйсән.
Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
136 Көзлиримдин яш ериқлири ақиду, Чүнки инсанлар Тәврат-қанунуңға бойсунмайду.
Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
137 (Тсадә) Һәққанийдурсән, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң тоғридур.
Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
138 Сән агаһ-гувалиқлириңни һәққанийлиқта буйруған; Улар толиму ишәшликтур!
Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
139 Отлуқ муһәббитим өзүмни йоқитиду, Чүнки мени хар қилғучилар сөзлириңгә писәнт қилмайду.
Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
140 Сөзүң толуқ синап испатланғандур; Шуңа қулуң уни сөйиду.
Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
141 Мән териқтәктурмән, кәмситилгәнмән, Бирақ көрсәтмилириңни унтумаймән.
Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
142 Сениң һәққанийитиң әбәдий бир һәққанийәттур, Тәврат-қанунуң һәқиқәттур.
Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
143 Пешкәллик вә азап маңа чирмишивалди; Бирақ әмирлириң мениң хурсәнликлиримдур.
La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
144 Сениң агаһ-гувалиқлириңниң һәққанийлиғи әбәдийдур; Яшиғин дәп, мени йорутқайсән.
Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
145 (Коф) Мән пүтүн қәлбим билән Саңа нида қилдим, и Пәрвәрдигар; Маңа җавап бәргәйсән; Мән бәлгүлимилириңни тутимән.
Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
146 Мән Саңа нида қилимән; Мени қутқузғайсән; агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
147 Мән таң атмай орнумдин туруп пәряд көтиримән; Сөз-каламиңға үмүт бағлидим.
Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
148 Вәдилириң үстидә сеғинип ойлиниш үчүн, Түндики җесәкләр алмашмай туруп көзүм ечилиду.
Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
149 Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
150 Қәбиһ нийәткә әгәшкәнләр маңа йеқинлашти, Улар Тәврат-қанунуңдин жирақтур.
Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
151 И Пәрвәрдигар, Сән маңа йеқин турисән; Барлиқ әмирлириң һәқиқәттур.
Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
152 Узундин бери агаһ-гувалиқлириңдин үгәндимки, Уларни мәңгүгә инавәтлик қилғансән.
Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
153 (Рәш) Мениң хар болғинимни көргәйсән, мени қутулдурғайсән; Чүнки Тәврат-қанунуңни унтумидим.
Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
154 Мениң дәвайимни сориғайсән, һәмҗәмәт болуп мени қутқузғайсән; Вәдәң бойичә мени җанландурғайсән.
Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
155 Ниҗатлиқ рәзилләрдин жирақтур; Чүнки улар бәлгүлимилириңни издимәйду.
Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
156 Рәһимдиллиқлириң көптур, и Пәрвәрдигар; Һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
157 Маңа зиянкәшлик қилғучилар һәм мени хар қилғучилар көптур; Бирақ агаһ-гувалиқлириңдин һеч чәтнимидим.
Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
158 Мән асийлиқ қилғучиларға қарап йиргәндим, Чүнки улар сөзүңни тутмайду.
Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
159 Сениң көрсәтмилириңни шунчә сөйгәнлигимни көргәйсән; Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә мени җанландурғайсән, и Пәрвәрдигар.
Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
160 Сөз-каламиңни муҗәссәмлигәндә андин һәқиқәт болур; Сениң һәр бир адил һөкүмүң әбәдийдур.
La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
161 (Шийн) Әмирләр бекардин-бекар маңа зиянкәшлик қилиду; Бирақ жүригим каламиң алдидила титрәйду.
Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
162 Бириси зор олҗа тапқандәк, Вәдәңдин хошаллинимән.
Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
163 Сахтилиқтин нәпрәтлинип жиркинимән; Сөйгиним Тәврат-қанунуңдур.
Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
164 Һәққаний һөкүмлириң түпәйлидин, Күндә йәттә қетим Сени мәдһийиләймән.
Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
165 Тәвратиңни сөйгәнләрниң зор хатирҗәмлиги бар; Һеч нәрсә уларни путлалмас.
Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
166 Мән ниҗатлиғиңға үмүт бағлап күттүм, и Пәрвәрдигар, Әмирлириңгә әмәл қилип.
Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
167 Җеним агаһ-гувалиқлириңға әгишиду, Уларни интайин сөйимән.
Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
168 Барлиқ йоллирим алдиңда болғач, Көрсәтмилириң һәм агаһ-гувалиқлириңға әгишимән.
Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
169 (Тав) Мениң пәрядим алдиңға йеқин кәлсун, и Пәрвәрдигар; Каламиң бойичә мени йорутқайсән.
Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
170 Йелинишим алдиңға кәлсун; Вәдәң бойичә мени қутулдурғайсән.
Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
171 Маңа бәлгүлимилириңни үгитишиң үчүн, Ләвлиримдин мәдһийиләр урғуп чиқиду.
Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
172 Тилим сөзүңни күйләп нахша ейтиду, Чүнки әмирлириңниң һәммиси һәққанийдур.
Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
173 Қолуң маңа ярдәмгә тәйяр болсун; Чүнки мән көрсәтмилириңни талливалдим.
Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
174 Мән ниҗатлиғиңға тәлмүрүп тәшна болуп кәлдим, и Пәрвәрдигар; Сениң Тәвратиң мениң хурсәнлигимдур.
Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
175 Җеним яшисун, у Сени мәдһийиләйду, Сениң һөкүмлириң маңа ярдәм қилсун.
Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
176 Мән йолдин адашқан қойдәк тәмтирәп қалдим; Қулуңни издигәйсән; Чүнки әмирлириңни унтуп қалғиним йоқ.
Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.

< Зәбур 119 >