< Зәбур 107 >

1 Аһ, Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар! Чүнки У меһривандур, әбәдийдур Униң меһир-муһәббити!
你們要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Пәрвәрдигар яв қолидин қутқузғанлар, У һәмҗәмәт болуп қутқузған хәлқи буни давамлиқ баян қилсун —
願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
3 Йәни У шәриқ билән ғәриптин, шимал билән җәнуптин, Һәр қайси жутлардин жиғивелинғанлар буни ейтсун!
從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
4 Улар чөл-баяванни кезип пинһан йолда адашти, Адәм маканлашқан һеч бир шәһәрни тапалмастин.
他們在曠野荒地漂流, 尋不見可住的城邑,
5 Ач һәмдә уссуз болуп, Җени чиқай дәп қалди.
又飢又渴, 心裏發昏。
6 Андин Пәрвәрдигарға пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中搭救他們,
7 Маканлашқидәк шәһәргә йәткичә, У уларни түз йолда башлиди.
又領他們行走直路, 使他們往可居住的城邑。
8 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
9 Чүнки У чаңқиған көңүлни қандурди, Ач қалған җанни есил немәтләр билән толдурди.
因他使心裏渴慕的人得以知足, 使心裏飢餓的人得飽美物。
10 Зүлмәттә, өлүм көләңгисидә яшиғанлар, Төмүр кишән селинип, азап чәккәнләрни болса,
那些坐在黑暗中、死蔭裏的人 被困苦和鐵鍊捆鎖,
11 (Чүнки улар Тәңриниң әмирлиригә қаршилиқ қилди, Һәммидин Алий Болғучиниң несиһәтини кәмситти)
是因他們違背上帝的話語, 藐視至高者的旨意。
12 — У уларни җапа-мушәққәт тартқузуп кәмтәр қилди, Улар путлишип жиқилди, уларға ярдәмгә бирисиму йоқ еди.
所以,他用勞苦治服他們的心; 他們仆倒,無人扶助。
13 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилди, У уларни мушәққәтлиридин азат қилди.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
14 Уларни зулмәт һәм өлүм сайисидин чиқирип, Уларниң зәнҗир-асарәтлирини сундуруп ташлиди.
他從黑暗中和死蔭裏領他們出來, 折斷他們的綁索。
15 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他;
16 Мана У мис дәрвазиларни парә-парә қилип, Төмүр тақақларни кесип ташлиди.
因為他打破了銅門, 砍斷了鐵閂。
17 Һамақәтләр өз итаәтсизлик йоллиридин, Қәбиһликлиридин азапларға учрайду;
愚妄人因自己的過犯 和自己的罪孽便受苦楚。
18 Көңлидә һәр хил озуқ-түлүктин бизар болуп, Өлүм дәрвазилириға йеқинлишиду.
他們心裏厭惡各樣的食物, 就臨近死門。
19 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
於是,他們在苦難中哀求耶和華; 他從他們的禍患中拯救他們。
20 У сөз-каламини әвәтип, уларни сақайтиду, Уларни заваллиқлиридин қутқузиду.
他發命醫治他們, 救他們脫離死亡。
21 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Адәм балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
22 Қурбанлиқ сүпитидә тәшәккүрләр ейтсун, Униң қилғанлирини тәнтәнилик нахшилар билән баян қилсун!
願他們以感謝為祭獻給他, 歡呼述說他的作為!
23 Кемиләрдә деңизға чүшүп қатниғучилар, Улуқ суларда тирикчилик қилғучилар,
在海上坐船, 在大水中經理事務的,
24 Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
25 Чүнки У бир сөз биләнла шиддәтлик шамални чиқирип, Долқунлирини өркәшлитиду;
因他一吩咐,狂風就起來, 海中的波浪也揚起。
26 Кемичиләр асман-пәләк өрләйду, Суларниң тәһтилиригә чүшиду, Дәһшәттин уларниң җени ерип кетиду.
他們上到天空,下到海底; 他們的心因患難便消化。
27 Улар мәс адәмдәк әләң-сәләң ирғаңлайду, Һәр қандақ әқил-чариси түгәйду;
他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人; 他們的智慧無法可施。
28 Андин Пәрвәрдигарға йелинип пәряд қилиду, У уларни мушәққәтлиридин азат қилиду.
於是,他們在苦難中哀求耶和華, 他從他們的禍患中領出他們來。
29 У боранни тиничлитиду, Су долқунлириму җим болиду.
他使狂風止息, 波浪就平靜。
30 Шуниң билән улар течлиғидин шатлиниду; У уларни тәшна болған арамгаһиға йетәкләп бариду.
風息浪靜,他們便歡喜; 他就引他們到所願去的海口。
31 Улар Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтсун! Униң өзгәрмәс муһәббити үчүн, Инсан балилириға көрсәткән мөҗизилири үчүн!
但願人因耶和華的慈愛 和他向人所行的奇事都稱讚他。
32 Улар хәлиқниң җамаитидиму Уни улуқлисун, Ақсақаллар мәҗлисидә Уни мәдһийилисун.
願他們在民的會中尊崇他, 在長老的位上讚美他!
33 У дәрияларни чөлгә, Булақларни қақаслиққа айландуриду.
他使江河變為曠野, 叫水泉變為乾渴之地,
34 Аһалисиниң яманлиғи түпәйлидин, Һосуллуқ йәрни шорлуқ қилиду.
使肥地變為鹼地; 這都因其間居民的罪惡。
35 У йәнә чөл-баяванни көлгә, Чаңқақ йәрни булақларға айландуриду;
他使曠野變為水潭, 叫旱地變為水泉。
36 Ачларни шу йәргә җайлаштуруп, Улар олтирақлашқан бир шәһәрни бәрпа қилиду;
他使飢餓的人住在那裏, 好建造可住的城邑,
37 Улар етизларни һайдап-терип, үзүмзарларни бәрпа қилиду; Булар һосул-мәһсулатни мол бериду.
又種田地,栽葡萄園, 得享所出的土產。
38 У уларға бәрикәт бериду, Шуниң билән уларниң сани хеләла ешип бариду, У уларниң мал-варанлирини һеч азайтмайду.
他又賜福給他們,叫他們生養眾多, 也不叫他們的牲畜減少。
39 Улар йәнә җәбир-зулум, бала-қаза һәм дәрд-әләмгә йолуғуп, Сани азийип, пүкүлиду.
他們又因暴虐、患難、愁苦, 就減少且卑下。
40 У есилзадиләр үстигә кәмситишлирини төкиду, Йолсиз дәшт-сәһрада уларни сәргәрдан қилиду;
他使君王蒙羞被辱, 使他們在荒廢無路之地漂流。
41 Лекин мискин адәмни җәбир-зулумдин жуқури көтирип сақлайду, Униң аилә-тавабатини қой падисидәк көп қилиду.
他卻將窮乏人安置在高處,脫離苦難, 使他的家屬多如羊群。
42 Буни көңли дуруслар көрүп шатлиниду; Пасиқларниң ағзи етилиду.
正直人看見就歡喜; 罪孽之輩必塞口無言。
43 Кимки дана болса, буларни байқисун, Пәрвәрдигарниң меһри-шәпқәтлирини чүшәнсун!
凡有智慧的,必在這些事上留心, 也必思想耶和華的慈愛。

< Зәбур 107 >