< Зәбур 105 >

1 Пәрвәрдигарға тәшәккүр ейтиңлар, Униң намини чақирип илтиҗа қилиңлар, Униң қилғанлирини хәлиқләр арисида аян қилиңлар!
Hvalite Jahvu, prizivajte mu ime, navješćujte među narodima djela njegova!
2 Униңға нахшилар ейтип, Уни күйләңлар; Униң пүткүл карамәт мөҗизилири үстидә сеғинип ойлиниңлар.
Pjevajte mu, svirajte mu, pripovijedajte sva njegova čudesa!
3 Муқәддәс намидин пәхирлинип даңлаңлар, Пәрвәрдигарни издигүчиләрниң көңли шатлансун!
Dičite se svetim imenom njegovim, neka se raduje srce onih što traže Jahvu!
4 Пәрвәрдигарни һәмдә Униң күчини издәңлар, Дидар-һозурини тохтимай издәңлар.
Tražite Jahvu i njegovu snagu, tražite svagda njegovo lice!
5 Униң яратқан мөҗизилирини, Карамәт-аламәтлирини һәм ағзидин чиққан һөкүмлирини әстә тутуңлар,
Sjetite se čudesa koja učini, njegovih čuda i sudova usta njegovih!
6 И Униң қули Ибраһим нәсли, Өзи таллиғанлири, Яқупниң оғуллири!
Abrahamov rod sluga je njegov, sinovi Jakovljevi njegovi izabranici!
7 У, Пәрвәрдигар — Худайимиз, Униң һөкүмлири пүткүл йәр йүзидидур.
On je Jahve, Bog naš; po svoj su zemlji njegovi sudovi!
8 Өзи түзгән әһдисини әбәдий ядида тутиду — — Бу Униң миң әвлатқичә вәдишләшкән сөзидур, —
On se uvijek sjeća svojega Saveza, riječi koju dade tisući naraštaja:
9 Йәни Ибраһим билән түзгән әһдиси, Исһаққа ичкән қәсимидур.
Saveza koji sklopi s Abrahamom i zakletve svoje Izaku.
10 У буни Яқупқиму низам дәп җәзмләштүрди, Исраилға әбәдий әһдә қилип берип: —
Ustanovi je kao zakon Jakovu, Izraelu vječni Savez,
11 «Саңа Қанаан зиминини беримән, Уни мирасиң болған несивәң қилимән», — деди,
govoreći: “Tebi ću dati kanaansku zemlju kao dio u baštinu vašu.”
12 — Гәрчә шу чағда уларниң сани аз, Етиварға елинмиған, шу йәрдики мусапирлар болсиму.
Kad ih još bješe malo na broju, vrlo malo, i kad bjehu pridošlice u njoj,
13 Улар у жуттин бу жутқа, Бу әлдин у қәбилигә кезип жүрди;
išli su od naroda do naroda, iz jednoga kraljevstva k drugom narodu,
14 У һеч кимниң уларни езишигә йол қоймиди, Уларни дәп падишаларғиму тәнбиһ берип: —
ali ne dopusti nikom da ih tlači, kažnjavaše zbog njih kraljeve:
15 Мән мәсиһ қилғанлиримға тәгмә, Пәйғәмбәрлиримгә яман иш қилма! — деди.
“Ne dirajte u moje pomazanike, ne nanosite zla mojim prorocima!”
16 У әшу жутқа ачарчилиқни буйруди, Тирәк болған аш-нанни қурутувәтти.
I on pozva glad na zemlju, sve zalihe uništi krušne.
17 У улардин бурун бир адәмни әвәткән еди, Йүсүп қул қилип сетилған еди.
Pred njima čovjeka posla: Josip u ropstvo bijaše prodan.
18 Униң путлири зәнҗирдә ағриди, Униң җени төмүргә кирип қисилди;
Sputaše uzama noge njegove, u gvožđe mu vrat staviše,
19 Шундақла та өзигә ейтилған вәһий әмәлгә ашурулғичә, Пәрвәрдигарниң сөз-калами уни синап тавлиди;
dok se ne ispuni proroštvo njegovo, Jahvina ga riječ potvrdi.
20 Пирәвн адәмлирини әвәтип уни бошатқузди, Қовмларниң һөкүмдари уни һөрлүккә чиқарди.
Kralj naredi da ga driješe, narÄodÄa poglavar oslobodi njega.
21 Уни өз ордисиға ғоҗидар қилип қойди, Пүтүн мал-мүлкигә башлиқ қилип тайинлап,
Za domaćina ga stavi kući svojoj, za nadstojnika sveg imanja svoga,
22 Өз вәзирлирини униң ихтиярида болуп тәрбийилинишкә, Ақсақаллириға даналиқ үгитишкә тапшурди.
da velikaše njegove po volji uči i starce njegove mudrosti da vodi.
23 Шуниң билән Исраил Мисирға кәлди, Яқуплар Һамниң зиминида мусапир болуп яшиди.
Tad Izrael u Egipat uđe, Jakov došljak bješe u Kamovoj zemlji.
24 [Пәрвәрдигар] Өз хәлқини көп нәсиллик қилип, Әзгүчилиридин күчлүк қилди.
Narod svoj umnoži veoma, učini ga jačim od dušmana.
25 У [Мисирлиқларниң] қәлбидә Өз хәлқигә нәпрәт һасил қилди, Уларни Өз қуллириға һейлә-микирлик болушқа майил қилди.
Okrenu im srce da zamrze narod njegov, da slugama njegovim opaki budu.
26 У Өз қули болған Мусани, Өзиниң таллиғини Һарунни йоллиди.
Mojsija posla, slugu svoga, Arona, kog odabra.
27 Улар [Мисирда] илаһий аламәтләрни аян қилип, Һам зиминида униң мөҗизилирини орнатти.
Činjahu među njima znake njegove i čudesa u Kamovoj zemlji.
28 Пәрвәрдигар қараңғулуқни әвәтип, [Зиминни] зулмәткә қаплитивәтти; [Мисирлиқлар] Униң әмригә қарши турған әмәсму?
Posla tmine, i smrknu se, al' prkosiše oni riječima njegovim.
29 У уларниң сулирини қанға айландурди, Белиқлирини қурутивәтти.
U krv im vode prometnu i pobi ribe njihove.
30 Уларниң йәрлирини миж-миж пақилар басти, Шаһ-әмирлириниң һуҗрилириғиму улар толуп кәтти.
Zemljom im žabe provrvješe, prodriješe i u dvore kraljevske.
31 У бир сөз биләнла, ғуж-ғуж чивинлар бесип кәлди; Һәммә булуң-пучқақларда ғиң-ғиң учар чүмүлиләр.
Reče, i muha roj doletje i komarci u sve kraje njine.
32 У ямғурниң орниға мөлдүр яғдуруп, Бу зиминға ялқунлуқ от чүшүрди.
Mjesto kiše grÓad im dade, ognjene munje po njihovoj zemlji.
33 У үзүм таллирини, әнҗур дәрәқлирини урди, Зиминдики дәрәқләрни сундурувәтти.
Udari im lozu i smokve, polomi stabla u krajima njinim.
34 У бир сөз қилиши биләнла, чекәткиләр кәлди, Сансиз жутқур һашарәтләр мижилдап,
Reče, i skakavci dođoše i bezbrojne gusjenice s njima.
35 Зиминида бар болған гияларни жутувәтти, Етизларниң барлиқ һосуллирини йәп түгәтти.
U zemlji im proždriješe svu bilinu, proždriješe rod njihovih njiva.
36 [Ахирда] зиминидики барлиқ тунҗа туғулғанларни, Уларниң ғурури болған биринчи оғул балилирини қиривәтти.
Pobi sve prvorođene u njihovoj zemlji, sve prvine snage njihove.
37 Өз хәлқини болса, алтун-күмүчләрни көтәргүзүп чиқарди, Қәбилилиридә бирисиму жиқилип чүшүп қалғини йоқ.
Izvede ih sa srebrom i zlatom; u plemenima njinim bolesnih ne bješe.
38 Уларниң чиққиниға Мисир хошал болди, Чүнки уларниң вәһимиси [Мисирлиқларға] чүшти.
Odlasku njihovu Egipat se obradova, jer ga od njih strah spopade.
39 У уларға булутни сайивән болушқа, Отни түндә нур болушқа бәрди.
Rasprostro je oblak kao pokrov i oganj da se obnoć sja.
40 Улар сориди, У бөдиниләрни чиқарди, Уларни самавий нан билән қандурди.
Zamoliše, i dovede prepelice, nebeskim ih kruhom tad nahrani.
41 У ташни ярди, сулар булдуқлап чиқти; Қақаслиқта дәриядәк ақти.
Hrid rascijepi, i provri voda, pustinjom poteče kao rijeka.
42 Чүнки У бәргән муқәддәс сөзини, Өз қули Ибраһимни әстә тутти.
Tad se sjeti svete riječi svoje što je zada sluzi svome Abrahamu.
43 У хәлқини шат-хурамлиқ билән, Өз таллиғинини шатиянә тәнтәниләр билән [азадлиққа] чиқарди.
Puk svoj s klicanjem izvede i s veseljem izabrane svoje.
44 У уларға әлләрниң зиминлирини берип, Уларни хәлиқләрниң әҗир-меһнәтлиригә муйәссәр қилди,
I dade im zemlje poganske, trud naroda baštiniše,
45 Бу, уларниң Униң бәлгүлимилирини тутуп, Қанунлириға итаәт қилиши үчүн еди! Һәмдусана!
da čuvaju naredbe njegove i zakone da mu paze. Aleluja!

< Зәбур 105 >