< Пәнд-несиһәтләр 8 >

1 [Қулақ сал, ] даналиқ чақириватмамду? Йоруқлуқ сада чиқириватмамду?
Behold, wisdom calleth, and understanding sendeth forth her voice,
2 Йолларниң егиз җайлиридин, Доқмушлардин у орун алиду,
On the top of high places, by the wayside, at the house where there are [many] paths doth she place herself.
3 Шәһәргә киридиған қовуқларниң йенида, Һәр қандақ дәрваза еғизлирида у мураҗиәт қилмақта: —
Alongside of gates, at the opening of the city, at the entrance of the town[-doors] doth she call loudly,
4 «И мөтивәрләр, силәргә мураҗәт қилимән, Һәй, адәм балилири, садани силәр үчүн қилимән,
Unto you, O men, I call, and my voice [goeth forth] to the sons of men,
5 Гөдәк болғанлар, зерәкликни үгинивелиңлар, Ахмақ болғанлар, йоруқлуққа еришиңлар!
Learn, O ye simple, to understand prudence: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Маңа қулақ селиңлар, Чүнки гөзәл нәрсиләрни дәп беримән, Ағзимни ечип, дурус ишларни [силәргә] йәткүзимән.
Hear! for of noble things will I speak; and the opening of my lips shall be of what is equitable.
7 Ейтқанлирим һәқиқәттур, Ағзим рәзилликтин нәпрәтлиниду;
For truth uttereth my palate ever, and the abomination of my lips is wickedness.
8 Сөзлиримниң һәммиси һәқ, Уларда һеч қандақ һейлигәрлик яки әгитмилик йоқтур.
In righteousness are all the sayings of my mouth, there is in them nothing crooked or perverse.
9 Уларниң һәммиси чүшәнгәнләр үчүн ениқ, Билим алғанлар үчүн дурус-тоғридур.
They are all evident to the man of understanding, and correct to those that have obtained knowledge.
10 Күмүчкә еришкәндин көрә, несиһәтлиримни қобул қилиңлар, Сап алтунни елиштин көрә билимни елиңлар.
Accept my correction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 Чүнки даналиқ ләәл-яқутлардин әвзәл, Һәр қандақ әтиварлиқ нәрсәңму униңға тәң кәлмәстур.
For wisdom is better than pearls; and all the things that men wish for are not equal to her.
12 Мән болсам даналиқмән, Зерәклик билән биллә туримән, Истиқамәттин келип чиққан билимни аян қилимән.
I wisdom dwell with prudence, and the knowledge of discreet thoughts do I discover.
13 Пәрвәрдигардин әйминиш — Яманлиққа нәпрәтлиниш демәктур; Тәкәббурлуқ, мәғрурлуқ, яман йол һәм шум еғизни өч көримән.
The fear of the Lord is to hate evil, pride and arrogance, and the evil way: and the mouth of perverseness do I hate.
14 Мәндә убдан мәслиһәтләр, пишқан һекмәт бар; Мән дегән йоруқлуқ, қудрәт мәндидур.
Mine are counsel and sound wisdom: I am understanding; mine is might.
15 Падишаһлар мән арқилиқ һөкүм сүриду, Мәнсиз һакимлар адил һөкүм чиқармас.
Through me do kings reign, and chieftains give decrees [in] righteousness.
16 Мән арқилиқла әмирләр идарә қилиду, Алийҗанаблар, йәр йүзидики барлиқ сорақчилар [тоғра] һөкүм қилиду.
Through me do princes rule, and the nobles, even all the judges of the earth.
17 Кимки мени сөйсә, мәнму уни сөйимән, Мени тәлмүрүп издигәнләр мени тапалайду;
I indeed love those that love me: and those that seek me earnestly shall find me.
18 Мәндә байлиқ, шөһрәт, Һәтта кониримас, көчмәс дөләт вә һәққанийәтму бар.
Riches and honor are with me, yea, enduring wealth and righteousness.
19 Мәндин чиққан мевә алтундин, Һәтта сап алтундин қиммәтликтур, Мәндин алидиған дарамәт сап күмүчтинму үстүндур.
My fruit is better than gold, and than fine gold; and my products, than choice silver.
20 Мән һәққанийәт йолиға маңимән; Адаләт йолиниң оттурисида жүримәнки,
On the road of righteousness do I walk firmly, in the midst the paths of justice:
21 Мени сөйгәнләрни әмәлий нәрсиләргә мирас қилдуримән; Уларниң ғәзнилирини толдуримән.
That I may cause those that love me to inherit a lasting possession; and their treasures will I fill
22 Пәрвәрдигар ишлирини башлишидила, Қедимдә ясиғанлиридин бурунла, Мән униңға тәвәдурмән. Әзәлдин тартипла — муқәддәмдә, Йәр-зимин яритилмастила, Мән тикләнгәнмән.
The Lord created me as the beginning of his way, the first of his works from the commencement,
From eternity was I appointed chief, from the beginning, from the earliest times of the earth.
24 Чоңқур һаңлар, деңиз-океанлар апиридә болуштин авал, Мән мәйданға чиқирилғанмән; Мол су урғуп туридиған булақлар болмастинла,
When there were yet no depths, was I brought forth; when there were yet no springs laden heavily with water.
25 Егиз тағлар өз орунлириға қоюлмастинла, төпиликләр шәкилләнмәстинла, [Пәрвәрдигар] бепаян зимин, кәң далаларни, Аләмниң әслийдики топа-чаңлириниму техи яратмастинла, Мән мәйданға чиқирилғанмән.
Before the mountains were yet sunk down, before the hills was I brought forth:
While as yet he had not made the land and open fields, nor the chief of the dust of the world.
27 У асманларни бена қиливатқинида, Деңиз йүзигә упуқ сизиғини сизиватқинида, Әрштә булутларни орунлаштуруп, Чоңқур деңиздики булақ-мәнбәләрни мустәһкәмләватқинида, Деңиз сулирини бекиткән даиридин ешип кәтмисун дәп пәрман чүшүриватқинида, Бепаян зиминниң һуллирини қуруватқинида, Мән у йәрдә едим;
When he prepared the heavens, I was there; when he drew a circle over the face of the deep;
When he fastened the skies above; when the springs of the deep became strong;
When he assigned to the sea his decree, that the waters should not transgress his order: when he established firmly the foundations of the earth:
30 Шу чағда гоя уста бир һүнәрвәндәк Униң йенида турған едим, Мән һәрдайим Униң алдида шатлинаттим, мән Униң күндилик дилъарами едим;
Then was I near him, as a nursling: and I was day by day [his] delights, playing before him at all times;
31 Мән Униң алимидин, йәр-зиминидин шатлинип, Дуниядики инсанлардин хурсәнлик тепип жүрәттим,
Playing in the world, his earth; and having my delights with the sons of men.
32 Шуңа и балилар, әнди маңа қулақ селиңлар; Чүнки йоллиримни чиң тутқанлар нәқәдәр бәхит тапар!
And now, O children [of men], hearken unto me! for happy those that observe my ways.
33 Алған несиһәткә әмәл қилип, Дана болғин, уни рәт қилма.
Hear correction, and be wise, and reject it not.
34 Сөзүмгә қулақ селип, Һәркүни дәрвазилирим алдидин кәтмәй, Ишиклирим алдида мени күтидиған киши нәқәдәр бәхитликтур!
Happy is the man that hearkeneth unto me, watching day by day at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Кимки мени тапса һаятни тапиду, Пәрвәрдигарниң шәпқитигә несип болиду.
For he who findeth me findeth life, and he obtaineth favor from the Lord.
36 Лекин маңа гуна қилған һәр ким өз җениға зиян кәлтүриду, Мени яман көргәнләр өлүмни дост тутқан болиду».
But he that sinneth against me doth violence to his own soul: all those that hate me love death.

< Пәнд-несиһәтләр 8 >