< Пәнд-несиһәтләр 7 >

1 И оғлум, сөзлиримгә әмәл қил, Тапшуруқлиримни жүригиңдә сақла.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Тапшуруқлиримға әмәл қилсаң, яшнайсән; Тәлимлиримни көз қаричуқуңни асриғандәк асра.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Уларни бармақлириңға теңип қой, Қәлб тахтаңға йезивал.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Даналиқни, сән һәдә-сиңлим, дегин, Пәм-парасәтни «туққиним» дәп чақир.
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Шундақ қилсаң, улар сени ят хотундин жирақлаштуриду, Ағзидин силиқ сөз чиқидиған йочун аялдин нери қилиду.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 [Бир қетим] өйниң деризә көзнәклиридин ташқириға қариғинимда,
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Бир нәччә яш, садда жигитләрни көрдүм, Уларниң ичидин бир әқилсизни көрүп қалдим,
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 У коча бойлап бузуқ [хотун турушлуқ] доқмуштин өтүп, Андин униң өйи тәрәпкә қарап маңди.
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 Кәчқурун қараңғу чүшкәндә, Зулмәт кечә, ай қараңғусида [ишики алдидин өтти].
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Мана, өйдин бир хотун чиқип уни күтүвалди; Кийими паһишә аялларниңкидәк болуп, Нийити һейлә-микир еди.
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Ағзи бишәм-һаясиз, наһайити җаһил бир хотун, У өйидә турмайду,
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Бирдә мәһәллидә, бирдә мәйданларда, У кочилардики һәр доқмушта пайлап жүриду.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Һелиқи яш жигитни тартип, уни сөйүп, Номуссизларчә униңға: —
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 «Өйүмдә «енақлиқ қурбанлиғи» гөши бар, Мән бүгүн Худаға қәсәм қилған қурбанлиқни қилдим,
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Шуңа мән сизни чақирғили чиқтим, Дидариңизға тәлпүнүп издидим. Әнди сизни тепивалдим!
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Карвитимға Мисирниң кәштилик, йоллуқ либас япқучлирини яптим.
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Орун-көрпилиримгә хуш пурақ мурмәкки, муәттәр вә қовзақ дарчинларни чачтим.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Келиң, таң атқичә муһәббәтлишәйли, ойнап һозурлинайли, Көңлимиз қанғичә өз ара әйш-ишрәт қилайли,
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Ерим өйдә йоқ, жирақ сәпәргә чиқип кәтти.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 У бир һәмян пул елип кәтти, Ай толғичә у өйгә кәлмәйду» — деди.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Аял көп шерин сөзлири билән раса қизиқтурди, Чирайлиқ гәплири билән уни әсир қиливалди.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Союшқа елип маңған өкүздәк, Һамақәт киши кишән билән җазаға маңғандәк, Қилтаққа чүшкән қуштәк, Жигит униң кәйнидин маңди. Җигирини оқ тешип өтмигучә, У бу ишниң һаятиға замин болидиғанлиғини һеч билмәйду.
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 И оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Дегәнлиримгә қулақ селиңлар,
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Қәлбиңларни бундақ хотунниң йолиға кәткүзмәңлар, Униң алдам халтисиға чүшүп кәтмәңлар.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Бундақ аял нурғун кишиләрни жиқитип яриландурған, Униң боғузлиған адәмлири толиму көптур,
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Униң өйи болса тәһтисараниң кириш еғизидур, Адәмни «һалакәт меһманханиси»ға чүшүрүш йолидур. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Пәнд-несиһәтләр 7 >