< Пәнд-несиһәтләр 5 >

1 И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин, Идраклик сөзлиримгә қулақ салғин.
son: child my to/for wisdom my to listen [emph?] to/for understanding my to stretch ear your
2 Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән, Ләвлириң пәм-парасәттин айрилмайду.
to/for to keep: guard plot and knowledge lips your to watch
3 Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду, Ләвлири зәйтун йеғидин силиқтур;
for honey to drip/prophesy lips be a stranger and smooth from oil palate her
4 Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ, Икки бислиқ қиличтәк өткүр.
and end her bitter like/as wormwood sharp like/as sword lip: edge
5 Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду, Тутқан йоли гөргә башлайду. (Sheol h7585)
foot her to go down death hell: Sheol step her to grasp (Sheol h7585)
6 Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп, Басқан қәдәмлири турақсиз болиду, Нәгә баридиғанлиғини һеч билмәйду.
way life lest to envy to shake track her not to know
7 Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Мениң дегәнлиримдин чиқмаңлар.
and now son: descendant/people to hear: hear to/for me and not to turn aside: depart from word lip my
8 Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
to remove from upon her way: journey your and not to present: come to(wards) entrance house: home her
9 Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән, [Яшлиқ] жиллириңни рәһимсизләрниң қолиға тапшурисән!
lest to give: give to/for another splendor your and year your to/for cruel
10 Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду, Җапалиқ әҗирлириңниң мевиси яқа жутлуқниң өйигә өтүп кетиду;
lest to satisfy be a stranger strength your and toil your in/on/with house: home foreign
11 Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә, Әзайи-бәдиниң йәм болғанда,
and to groan in/on/with end your in/on/with to end: destroy flesh your and flesh your
12 Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән! Көңлүмдә тәнбиһләрни неманчә кәмситкәндимән!
and to say how? to hate discipline and argument to spurn heart my
13 Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
and not to hear: hear in/on/with voice rain/teacher my and to/for to learn: teach me not to stretch ear my
14 Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
like/as little to be in/on/with all bad: evil in/on/with midst assembly and congregation
15 Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин, Өз булиқиңдин еқиватқан судин һозурлан.
to drink water from pit your and to flow from midst well your
16 Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә [боламду]? Ериқлириңдики сулар кочиларда еқип жүрсә боламду?
to flow spring your outside [to] in/on/with street/plaza stream water
17 Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
to be to/for you to/for alone you and nothing to/for be a stranger with you
18 Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай! Яшлиғиңда алған хотунуң билән һозурлан.
to be fountain your to bless and to rejoice from woman: wife youth your
19 У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк! Униң бағридин һемишә қанаәттә болғайсән, Униң қайнақ муһәббитидин дайим хошаллиққа патқайсән.
doe lover and doe favor breast her to quench you in/on/with all time in/on/with love her to wander continually
20 И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән? Немишкә ят хотунниң қойниға өзүңни атисән?
and to/for what? to wander son: child my in/on/with be a stranger and to embrace bosom: embrace foreign
21 Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
for before eye LORD way: conduct man and all track his to envy
22 Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
iniquity: crime his to capture him [obj] [the] wicked and in/on/with cord sin his to grasp
23 У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.
he/she/it to die in/on/with nothing discipline and in/on/with abundance folly his to wander

< Пәнд-несиһәтләр 5 >