< Пәнд-несиһәтләр 5 >

1 И оғлум, даналиғимға көңүл қойғин, Идраклик сөзлиримгә қулақ салғин.
Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
2 Шундақ қилғиниңда ишқа сәзгүрлүк билән қарайдиған болисән, Ләвлириң пәм-парасәттин айрилмайду.
at Kløgt maa vaage øver dig, Læbernes Kundskab vare paa dig.
3 Чүнки бузуқ хотунниң ағзидин һәсәл тамиду, Ләвлири зәйтун йеғидин силиқтур;
Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
4 Лекин униң ақивити кәкридәк аччиқ, Икки бислиқ қиличтәк өткүр.
men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
5 Униң қәдәмлири өлүм гирдавиға елип бариду, Тутқан йоли гөргә башлайду. (Sheol h7585)
hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
6 Һаятлиқ йолини қилчә билгүм йоқ дәп, Басқан қәдәмлири турақсиз болиду, Нәгә баридиғанлиғини һеч билмәйду.
hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
7 Шуңа, и оғуллирим, сөзлиримни көңүл қоюп аңлаңлар, Мениң дегәнлиримдин чиқмаңлар.
Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
8 Ундақ хотундин жирақ қач! Ишиги алдиғиму йеқин йолима!
Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
9 Болмиса, иззәт-абруюңни башқиларға тутқузуп қойисән, [Яшлиқ] жиллириңни рәһимсизләрниң қолиға тапшурисән!
at du ikke maa give andre din Ære, en grusom Mand dine Aar.
10 Ят адәмләр байлиқлириң билән өзини толдуриду, Җапалиқ әҗирлириңниң мевиси яқа жутлуқниң өйигә өтүп кетиду;
at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
11 Әҗилиңдә налә-пәряд көтәргиниңдә, Әзайи-бәдиниң йәм болғанда,
saa du gribes af Anger til sidst, naar dit Kød og Huld svinder hen,
12 Шу чағда сән: — «Аһ, несиһәтләрдин неманчә нәпрәтләнгәндимән! Көңлүмдә тәнбиһләрни неманчә кәмситкәндимән!
og du siger: »Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod haant om Revselse,
13 Немишкә устазлиримниң сөзини аңлимиғандимән? Маңа тәрбийә бәргәнләргә қулақ салмиғандимән?
saa jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
14 Җәмийәттиму, җамаәт алдидиму һәр хил номусқа қалғандәк болдум!» — дәп қалисән.
Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!«
15 Өзүңниң көлчигиңдики суни ичкин, Өз булиқиңдин еқиватқан судин һозурлан.
Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
16 Булақлириң урғуп һәр йәргә тарқилип кәтсә [боламду]? Ериқлириңдики сулар кочиларда еқип жүрсә боламду?
lad ej dine Kilder flyde paa Gaden, ej dine Bække paa Torvene!
17 Булар саңила хас болсун, Ят кишиләргә тәгмисун!
Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
18 Булиқиң бәхит-бәрикәтлик болғай! Яшлиғиңда алған хотунуң билән һозурлан.
Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 У чиши кейиктәк чирайлиқ! Җәрәндәк сөйүмлүк! Униң бағридин һемишә қанаәттә болғайсән, Униң қайнақ муһәббитидин дайим хошаллиққа патқайсән.
den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
20 И оғлум, немишкә ят аялға шәйда болисән? Немишкә ят хотунниң қойниға өзүңни атисән?
Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
21 Чүнки инсанниң һәммә қилғанлири Пәрвәрдигарниң көз алдида ашкаридур, У униң һәммә маңған йоллирини таразиға селип туриду.
Thi for HERRENS Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
22 Яман адәмниң өз қәбиһликлири өзини қапқанқа чүшүриду, У өз гунайи билән сиртмаққа елиниду.
den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
23 У йолйоруқтин мәһрум болғанлиғидин җенидин айрилиду, Чекидин ашқан һамақәтлиги түпәйлидин йолдин езип кетиду.
han dør af Mangel paa Tugt, gaar til ved sin store Daarskab.

< Пәнд-несиһәтләр 5 >