< Пәнд-несиһәтләр 4 >

1 И оғуллар, атаңларниң несиһәтлирини аңлаңлар, Көңүл қойсаңлар, Йоруқлуққа еришисиләр.
Hører, I Sønner! en Faders Undervisning og giver Agt for at faa Forstand;
2 Чүнки силәргә үгитидиғанлирим яхши билимдур, Көрсәтмилиримдин ваз кәчмәңлар.
thi jeg har givet eder en god Lærdom; forlader ikke min Lov!
3 Чүнки мәнму атамниң юмран балиси едим, Анамниң арзулуқ ялғуз оғли едим,
Thi jeg var min Faders Søn, min Moders ømme og eneste Barn.
4 Атам маңа үгитип мундақ деди: — Сөзлиримни есиңдә тут; Көрсәтмилиримгә риайә қил, Шуниң билән яшнайсән.
Og han lærte mig og sagde til mig: Lad dit Hjerte holde fast ved mit Ord, bevar mine Bud, saa skal du leve.
5 Даналиқни алғин, әқил тап, Ейтқан сөзлиримни унтума, улардин чиқма.
Køb Visdom, køb Forstand, glem ikke og vig ikke fra min Munds Ord.
6 [Даналиқтин] ваз кәчмә, у сени сақлайду; Уни сөйгин, у сени қоғдайду.
Forlad den ikke, saa skal den bevare dig, elsk den, saa skal den bevogte dig.
7 Даналиқ һәммә ишниң бешидур; Шуңа даналиқни алғин; Барлиғиңни сәрп қилип болсаңму, әқил тапқин.
Visdommens Begyndelse er: Køb Visdom, og for al din Ejendom køb Forstand!
8 [Даналиқни] әзизлигин, у сени көтириду, Уни чиң қучағлиғанда, сени һөрмәткә сазавәр қилиду.
Ophøj den, saa skal den ophøje dig, naar du tager den i Favn, saa skal den ære dig.
9 Бешиңға тақалған гүл чәмбирәктәк [саңа гөзәллик елип келиду], Саңа шөһрәтлик таҗ инъам қилиду.
Den skal sætte en yndig Krans paa dit Hoved, den skal give dig en dejlig Krone.
10 И оғлум, қулақ салғин, сөзлиримни қобул қилғин, Шунда өмрүңниң жиллири көп болиду.
Hør, min Søn! og tag imod mine Ord, saa skulle dine Leveaar blive mange.
11 Мән саңа даналиқ йолини үгитәй, Сени дуруслуқ йоллириға башлай.
Jeg underviser dig om Visdoms Vej, jeg leder dig paa jævne Stier.
12 Маңғиниңда қәдәмлириң чәкләнмәйду, Жүгүрсәң жиқилип чүшмәйсән.
Naar du gaar, skal din Gang ikke blive trang, og naar du løber, skal du ikke støde dig.
13 Алған тәрбийәңни чиң тут, Қолуңдин кәткүзмигин; Убдан сақлиғин уни, Чүнки у сениң һаятиңдур.
Hold fast ved Undervisning, lad den ikke fare, bevar den; thi den er dit Liv.
14 Яман адәмләр маңған йолға кирмә, Рәзилләрниң изини басма.
Kom ikke paa de ugudeliges Sti, og gak ikke frem paa de ondes Vej!
15 Уларниң [йолидин] өзүңни қачур, [Йолиға] йеқин йолима; Униңдин яндап өтүп кәт, Нери кәткин.
Lad den ligge, gak ikke frem paa den, vig fra den og gak forbi!
16 Чүнки [яманлар] бирәр рәзиллик қилмиғичә ухлалмас, Бирәрсини жиқитмиғичә уйқиси кәлмәс.
Thi de sove ikke, naar de ikke have gjort ilde; og deres Søvn flyr fra dem, naar de ikke have bragt nogen til Fald.
17 Яманлиқ уларниң озуғидур, Зораванлиқ уларниң шарабидур.
Thi de æde Ugudeligheds Brød og drikke Uretfærdigheds Vin.
18 Лекин һәққанийларниң йоли гоя таң нуридур, Күн чүш болғичә барғансери йоруйду.
Og de retfærdiges Sti er som et skinnende Lys, der bliver klarere og klarere indtil Middag.
19 Яманларниң йоли зулмәт кечидәк қап қараңғу, Улар жиқилип, немигә путлишип кәткинини билмәйду.
De ugudeliges Vej er som Mørket, de vide ikke, hvorpaa de skulle støde sig.
20 И оғлум, сөзлиримни көңүл қоюб аңла, Гәплиримгә қулақ сал.
Min Søn! giv Agt paa mine Ord, bøj dit Øre til min Tale.
21 Уларни көзүңдә тутқин, Жүригиңниң қетида қәдирләп сақлиғин.
Lad dem ikke vige fra dine Øjne, bevar dem i dit Hjerte!
22 Чүнки сөзлирим тапқанлар үчүн һаяттур, Уларниң пүтүн тенигә саламәтликтур.
Thi de ere Liv for hver den, som finder dem, og Lægedom for hans hele Legeme.
23 Қәлбиңни «һәммидин әзиз» дәп сап тут, Чүнки барлиқ һаят ишлири қәлбтин башлиниду.
Bevar dit Hjerte fremfor alt det, der forvares; thi fra det udgaar Livet.
24 Ағзиңни әгир гәптин жирақ тарт, Ләвлириң езитқулуқтин нери болсун.
Hold dig fri for Munds Vanartighed, og lad Læbers Forvendthed være langt fra dig!
25 Көзүңни алдиңға түз тиккин, Нәзириңни алдиңға тоғра ташла;
Lad dine Øjne se ligefrem, og lad dine Øjenlaage være ret frem for dig!
26 Маңидиған йолуңни убдан ойланғин, Шундақ қилсаң ишлириң пухта болиду.
Overvej vel din Fods Sti, og alle dine Veje skulle faa Fasthed.
27 Оңға, солға қаймиғин; Қәдәмлириңни яманлиқ йолидин нери тарт.
Bøj ikke af til højre eller venstre, vend din Fod fra det onde!

< Пәнд-несиһәтләр 4 >