< Пәнд-несиһәтләр 27 >

1 Әтики күнүң тоғрилиқ махтанма, Чүнки бир күни немә болидиғиниңниму билмәйсән.
אל-תתהלל ביום מחר כי לא-תדע מה-ילד יום
2 Сени башқилар махтисун, өз ағзиң мундақ қилмисун, Ят адәм сени махтисун, өз ләвлириң ундақ қилмисун.
יהללך זר ולא-פיך נכרי ואל-שפתיך
3 Таш еғир, қум хелә җиң басар, Бирақ ахмақ кәлтүридиған хапичилиқ иккисидин техиму еғирдур.
כבד-אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם
4 Ғәзәп рәһимсиздур, Қәһр болса кәлкүндәк адәмни еқитип кетәр, Бирақ ким һәсәтхорлуқ алдида тақабил туралисун?
אכזריות חמה ושטף אף ומי יעמד לפני קנאה
5 Ашкарә әйипләш йошурун муһәббәттин әладур.
טובה תוכחת מגלה-- מאהבה מסתרת
6 Достниң қолидин йегән зәхимләр садиқлиқтин болиду; Бирақ дүшмәнниң сөйүшлири һейлигәрликтур.
נאמנים פצעי אוהב ונעתרות נשיקות שונא
7 Тоқ киши һәсәл көнигидинму бизардур, Ач кишигә һәр қандақ аччиқ нәрсиму татлиқ билинәр.
נפש שבעה תבוס נפת ונפש רעבה כל-מר מתוק
8 Жут маканидин айрилған киши, Угисидин айрилип жүргән қушқа охшар.
כצפור נודדת מן-קנה-- כן-איש נודד ממקומו
9 Әтир вә хушбуй көңүлни ачар, Җан көйәр достниң сәмимий мәслиһәти кишини риғбәтләндүрәр. Җан көйәр достниң сәмимий, хушхуй мәслиһәти кишини хуш қилур.
שמן וקטרת ישמח-לב ומתק רעהו מעצת-נפש
10 Өз достуңни, атаңниң достиниму унтума; Бешиңға күн чүшкәндә қериндишиңниң өйигә кирип йелинма; Йеқиндики дост, жирақтики қериндаштин әла.
רעך ורעה (ורע) אביך אל-תעזב-- ובית אחיך אל-תבוא ביום אידך טוב שכן קרוב מאח רחוק
11 И оғлум, дана бол, көңлүмни хуш қил, Шундақ қилғиниңда мени мәсқирә қилидиғанларға җавап берәләймән.
חכם בני ושמח לבי ואשיבה חרפי דבר
12 Зерәк киши балайиқазани алдин көрүп қачар; Саддилар алдиға берип зиян тартар.
ערום ראה רעה נסתר פתאים עברו נענשו
13 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
קח-בגדו כי-ערב זר ובעד נכריה חבלהו
14 Қақ сәһәрдә туруп, жуқури авазда достиға бәхит тилигәнлик, Өзини қарғаш һесаплинар.
מברך רעהו בקול גדול--בבקר השכים קללה תחשב לו
15 Ямғурлуқ күндики тохтимай чүшкән тамчә-тамчә йеғин, Вә соқушқақ хотун бир-биригә охшаштур.
דלף טורד ביום סגריר ואשת מדונים (מדינים) נשתוה
16 Уни тизгәнләш боранни тосқанға, Яки яғни оң қол билән чаңгаллиғанға охшаштур.
צפניה צפן-רוח ושמן ימינו יקרא
17 Төмүрни төмүргә билисә өткүрләшкәндәк, Достларму бир-бирини өткүрләштүрәр.
ברזל בברזל יחד ואיש יחד פני-רעהו
18 Әнҗир көчитини пәрвиш қилғучи униңдин әнҗир йәйду; Ғоҗайинини асрап күткән қул иззәт тапиду.
נצר תאנה יאכל פריה ושמר אדניו יכבד
19 Суда адәмниң йүзи әкс әткәндәк, Инсанниң қәлбиниң қандақлиғи өз йенидики киши арқилиқ билинәр.
כמים הפנים לפנים-- כן לב-האדם לאדם
20 Тәһтисара вә һалакәт һәргиз тоймиғандәк, Адәмниң [ач] көзлири қанаәт тапмас. (Sheol h7585)
שאול ואבדה לא תשבענה ועיני האדם לא תשבענה (Sheol h7585)
21 Сапал қазан күмүчни, чанақ алтунни тавлар, Адәм болса махталғанда синилар.
מצרף לכסף וכור לזהב ואיש לפי מהללו
22 Ахмақни буғдай билән биргә сәндәлдә талқан қилип соқсаңму, Ахмақлиғи йәнила униңда турар.
אם תכתוש-את-האויל במכתש בתוך הריפות-- בעלי לא-תסור מעליו אולתו
23 Падилириңниң әһвалини убдан билип тур, Мал-варанлириңдин яхши хәвәр ал;
ידע תדע פני צאנך שית לבך לעדרים
24 Чүнки байлиқниң мәңгү капалити болмас, Таҗ-тәхтму дәвирдин-дәвиргичә турамду?
כי לא לעולם חסן ואם-נזר לדור דור (ודור)
25 Қуруған чөпләр орулғандин кейин, Юмран чөпләр өсүп чиққанда, Тағ бағридинму явайи чөпләр жиғилғанда,
גלה חציר ונראה-דשא ונאספו עשבות הרים
26 Шу чағда қозиларниң жуңлири қирқилип кийимиң болар; Өшкиләрни сатқан пулға бир етиз келәр,
כבשים ללבושך ומחיר שדה עתודים
27 Һәмдә өшкиләрниң сүтлири сениң һәм аилидикилириңниң озуқлуғини, Дедәклириңниң қосиғини тәминләшкиму йетәр.
ודי חלב עזים--ללחמך ללחם ביתך וחיים לנערותיך

< Пәнд-несиһәтләр 27 >