< Пәнд-несиһәтләр 23 >

1 Катта әрбаб билән һәмдәстихан болсаң, Алдиңдики ким екәнлигини убдан ойлан.
治める人と共に座して食事するとき、あなたの前にあるものを、よくわきまえ、
2 Иштийиң яман болса, Гелиңға пичақ тәңләп турғандәк өзүңни тарт.
あなたがもし食をたしなむ者であるならば、あなたののどに刀をあてよ。
3 Униң назу-немәтлирини тама қилма, Улар адәм алдайдиған тамақлардур.
そのごちそうをむさぼり食べてはならない、これは人を欺く食物だからである。
4 Бай болимән дәп өзүңни упратма; Өзүңниң зеһниңни бу ишқа қаратма.
富を得ようと苦労してはならない、かしこく思いとどまるがよい。
5 [Байлиқларға] көз тикишиң биләнла, улар йоқ болиду; Пул-мал дәрвәқә өзигә қанат ясап, Худди бүркүттәк асманға учуп кетәр.
あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
6 Ач көзниң ненини йемә, Униң есил назу-немәтлирини тама қилма;
物惜しみする人のパンを食べてはならない、そのごちそうをむさぼり願ってはならない。
7 Чүнки униң көңли қандақ болғандәк, өзиму шундақ. У ағзида: — Қени, алсила, ичсилә! — десиму, Бирақ көңлидә сени ойлиғини йоқ.
彼は心のうちで勘定する人のように、「食え、飲め」とあなたに言うけれども、その心はあなたに真実ではない。
8 Йегән бир жутум таамниму қусуветисән, Униңға қилған чирайлиқ сөзлириңму бекарға кәткән болиду.
あなたはついにその食べた物を吐き出すようになり、あなたのねんごろな言葉もむだになる。
9 Ахмаққа йол көрситип салма, Чүнки у әқил сөзлириңни көзгә илмас.
愚かな者の耳に語ってはならない、彼はあなたの言葉が示す知恵をいやしめるからだ。
10 Қедимдә бекиткән йәрниң пасил ташлирини йөткимә, Житимларниң етизлириғиму аяқ басма;
古い地境を移してはならない、みなしごの畑を侵してはならない。
11 Чүнки уларниң Һәмҗәмәт-Қутқузғучиси интайин күчлүктур; У Өзи улар үчүн үстүңдин дәва қилар.
彼らのあがない主は強くいらせられ、あなたに逆らって彼らの訴えを弁護されるからだ。
12 Несиһәткә көңүл қой, Илим-билимләргә қулақ сал.
あなたの心を教訓に用い、あなたの耳を知識の言葉に傾けよ。
13 Балаңға тәрбийә бериштин еринмә; Әгәр таяқ билән урсаң, у өлүп кәтмәйду;
子を懲らすことを、さし控えてはならない、むちで彼を打っても死ぬことはない。
14 Сән уни таяқ билән урсаң, Бәлким уни тәһтисарадин қутқузивалисән. (Sheol h7585)
もし、むちで彼を打つならば、その命を陰府から救うことができる。 (Sheol h7585)
15 И оғлум, дана болсаң, Мениң қәлбим қанчә хуш болар еди!
わが子よ、もしあなたの心が賢くあれば、わたしの心もまた喜び、
16 Ағзиңда орунлуқ сөзләр болса, ич-ичимдин шатлинимән.
もしあなたのくちびるが正しい事を言うならば、わたしの心も喜ぶ。
17 Гуна садир қилғучиларға рәшк қилма, Һәрдайим Пәрвәрдигардин әймиништә турғин;
心に罪びとをうらやんではならない、ただ、ひねもす主を恐れよ。
18 Шундақ қилғиниңда җәзмән көридиған яхши күнүң болиду, Арзу-үмүтүң бекарға кәтмәс.
かならず後のよい報いがあって、あなたの望みは、すたらない。
19 И оғлум, сөзүмгә қулақ селип дана бол, Қәлбиңни [Худаниң] йолиға башлиғин.
わが子よ、よく聞いて、知恵を得よ、かつ、あなたの心を道に向けよ。
20 Мәйхорларға арилашма, Нәпси яман гөшхорлар билән барди-кәлди қилма;
酒にふけり、肉をたしなむ者と交わってはならない。
21 Чүнки һарақкәш билән нәпси яман ахирида йоқсуллуқта қалар, Ғәпләт уйқисиға патқанларға җәндә кийимни кийгүзәр.
酒にふける者と、肉をたしなむ者とは貧しくなり、眠りをむさぼる者は、ぼろを身にまとうようになる。
22 Сени тапқан атаңниң сөзини аңла, Анаң қериғанда униңға һөрмәтсизлик қилма.
あなたを生んだ父のいうことを聞き、年老いた母を軽んじてはならない。
23 Һәқиқәтни сетивал, Уни һәргиз сетивәтмә. Даналиқ, тәрбийә вә йорутулушниму ал.
真理を買え、これを売ってはならない、知恵と教訓と悟りをも買え。
24 Һәққаний балиниң атиси чоң хошаллиқ тапар; Дана оғулни тапқан атиси униңдин хурсән болар.
正しい人の父は大いによろこび、知恵ある子を生む者は子のために楽しむ。
25 Ата-анаңни сөйүндүрүп, Сени туққан анаңни хуш қил.
あなたの父母を楽しませ、あなたを産んだ母を喜ばせよ。
26 И оғлум, қәлбиңни маңа тапшур; Көзлириңму һаятлиқ йоллиримға тикилсун!
わが子よ、あなたの心をわたしに与え、あなたの目をわたしの道に注げ。
27 Чүнки паһишә аял чоңқур оридур, Бузуқ ят аял тар зиндандур;
遊女は深い穴のごとく、みだらな女は狭い井戸のようだ。
28 Улар қарақчидәк мөкүвелип, Инсанийәт арисидики вапасизларни көпәйтәр.
彼女は盗びとのように人をうかがい、かつ世の人のうちに、不信実な者を多くする。
29 Кимдә азап бар? Кимдә дәрд-әләм? Ким җедәл ичидә қалар? Ким налә-пәряд көтирәр? Ким сәвәпсиз ярилинар? Кимниң көзи қизирип кетәр?
災ある者はだれか、憂いある者はだれか、争いをする者はだれか、煩いある者はだれか、ゆえなく傷をうける者はだれか、赤い目をしている者はだれか。
30 Дәл шарап үстидә узун олтарған, Әбҗәш шараптин тетишқа алдириған мәйхорлар!
酒に夜をふかす者、行って、混ぜ合わせた酒を味わう者である。
31 Шарапниң әҗайип қизиллиғиға, униң җамдики җулалиғиға, Кишиниң гелидин шундақ силиқ өткәнлигигә мәптун болуп қалма!
酒はあかく、杯の中にあわだち、なめらかにくだる、あなたはこれを見てはならない。
32 Ахирида у зәһәрлик иландәк чеқивалиду, Оқ иландәк нәштирини санҗийду.
これはついに、へびのようにかみ、まむしのように刺す。
33 Көз алдиңда ғәлитә мәнзириләр көрүниду, Ағзиңдин қалаймиқан сөзләр чиқиду.
あなたの目は怪しいものを見、あなたの心は偽りを言う。
34 Худди деңиз-океанларда ләйләп қалғандәк, Йәлкәнлик кеминиң мома яғичи үстидә ятқандәк болисән.
あなたは海の中に寝ている人のように、帆柱の上に寝ている人のようになる。
35 Сән чоқум: — Бириси мени урди, лекин мән яриланмидим! Бириси мени таяқ билән урди, бирақ ағриғини сәзмидим!» — дәйсән. Бирақ сән йәнә: «Һошумға кәлсәмла, мән йәнила шарапни издәймән! — дәйсән.
あなたは言う、「人がわたしを撃ったが、わたしは痛くはなかった。わたしを、たたいたが、わたしは何も覚えはない。いつわたしはさめるのか、また酒を求めよう」と。

< Пәнд-несиһәтләр 23 >