< Пәнд-несиһәтләр 20 >

1 Шарап кишини рәсва қилар, Һарақ кишини ғалҗирлаштурар; Кимки униңға берилип езип кәтсә, әқилсиздур.
[is] a mocker Wine [is] noisy strong drink and any [one who] staggers in it not he is wise.
2 Падишаһниң ғәзиви ширниң һөкиришигә охшаш қорқунучлуқтур; Униң аччиғини кәлтүргән, өз җениға җаза чүшүрәр.
[is] a roaring Like young lion [the] terror of a king [one who] infuriates him [is] missing life his.
3 Өзини маҗирадин нери қилиш кишиниң иззитидур; Бирақ һәр бир ахмақ өзини басалмас.
[is] honor To person cessation from strife and every fool he bursts out.
4 Һорун адәм қишта йәр һайдимәс; Жиғим вақтида йоқлуқта қелип ашлиқ тиләр.
From winter a sluggard not he plows (and he asks *QK) at the harvest and nothing.
5 Кишиниң көңлидики ой-нийәтлири чоңқур суға охшаштур; Йорутулған адәм уларни тартип алалайду.
[is] water Deep a plan in [the] heart of a person and a person of understanding he draws out it.
6 Өзини садиқ дәйдиғанлар көптур; Бирақ ишәшлик бир адәмни ким тапалисун?
A multitude of person[s] he proclaims each one loyalty his and a person of faithfulness who? will he find.
7 Һәққаний адәм диянәтлик йолда маңар; Униң пәрзәнтлиригә бәхит-бәрикәт қалдурулар!
[one who] goes about In integrity his a righteous [person] how blessed! [are] sons his after him.
8 Падиша адаләт тәхтидә олтарғанда, Һәммә яманлиқни көзи билән қоғлайду.
A king [who] sits on a throne of judgment [is] winnowing with eyes his all evil.
9 Ким өзини гунадин тазиландим, Виҗданим пакланди, дейәләйду?
Who? will he say I have kept pure heart my I am pure from sin my.
10 Икки хил тараза теши, Икки хил күрә ишлитиш, Охшашла Пәрвәрдигарға жиркиничликтур.
A weight and a weight a measure and a measure [are] [the] abomination of Yahweh also both of them.
11 Һәтта бала өз хислити билән билинәр; Униң қилғанлириниң пак, дурус яки әмәслиги һәрикәтлиридин көрүнүп турар.
Also by deeds his he makes himself known a youth if [is] pure and if [is] upright activity his.
12 Көридиған көзни, аңлайдиған қулақни, Һәр иккисини Пәрвәрдигар яратти.
An ear [which] hears and an eye [which] sees Yahweh he has made also both of them.
13 Уйқиға амрақ болма, намратлиққа учрайсән; Көзүңни ечип ойғақ бол, нениң мол болар.
May not you love sleep lest you should become impoverished open eyes your be satisfied food.
14 Херидар мал алғанда: «Начар екән, начар екән!» дәп қақшайду; Елип кәткәндин кейин [«Есил нәрсә, әрзан алдим» дәп] махтиниду.
Bad bad he says the buyer and [he is] going away himself then he boasts.
15 Алтун бар, ләәл-яқутларму көптур; Бирақ билимни беғишлиған ләвләр немидегән қиммәтлик гөһәрдур!
There [is] gold and abundance of jewels and [are] an article of preciousness lips of knowledge.
16 Ятқа кепил болған кишидин қәризгә тонини тутуп алғин; Ят хотунға капаләт бәргән кишидин капаләт пули ал.
Take garment his for he stands surety for a stranger and for (a foreign [woman] *QK) hold in pledge it.
17 Алдап еришкән тамақ татлиқтур; Кейин, униң йегини шеғил болар.
[is] sweet To person food of falsehood and after it will be filled mouth his gravel.
18 Планлар мәслиһәт билән бекитиләр; Пишқан көрсәтмә билән җәң қилғин.
Plans by counsel it is established and by wise directions make war.
19 Гәп тошуғучи сирларни ашкарилар; Шуңа валақтәккүр билән арилашма.
[is] uncovering Secret counsel [one who] goes about a slanderer and to [one who] opens lips his not you will get involved.
20 Кимки ата-анисини һақарәт қилса, Униң чириғи зулмәт қараңғусида өчәр!
[one who] curses Father his and mother his it will be extinguished lamp his (in a time of *QK) darkness.
21 Тез еришкән мирас һаман бәрикәтлик болмас.
An inheritance (hastily gained *QK) at first and end its not it will be blessed.
22 Яманлиққа яманлиқ қайтурай демә; Пәрвәрдигарға тайинип күт, У дәрдиңгә йетәр.
May not you say I will repay evil wait for Yahweh so may he deliver you.
23 Икки хил тараза теши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Сахта өлчәм қәтъий яримас.
[are] [the] abomination of Yahweh a weight and a weight and balances of deceit not [are] good.
24 Инсанниң һаятлиқ қәдәмлирини Пәрвәрдигар бәлгүләйду; Ундақта инсан өз мусаписини нәдин билсун?
[are] from Yahweh [the] steps of a man and anyone what? will he understand own way his.
25 Бир нәрсисини йениклик билән «[Худаға] аталған!» дәп вәдә бериш, Қәсәмләрдин кейин иккилинип қайта ойлиниш, Өз җенини қилтаққа чүшүргәнгә баравәр.
A snare of a person he may say rashly holiness and after [the] vows to consider.
26 Дана падиша яманларни топанни соруғандәк соруветиду, Хаман тәпкәндәк тулуқ билән янҗиветәр.
[is] winnowing Wicked [people] a king wise and he brought back over them a wheel.
27 Адәмниң роһ-виҗдани — Пәрвәрдигарниң чириғидур, У қәлбниң һәр бир тәглирини тәкшүрүп пәриқ етәр.
[the] lamp of Yahweh [is the] breath of a human [it is] searching all [the] chambers of [the] belly.
28 Меһри-шәпқәт вә һәқиқәт падишани сақлайду; У меһри-шәпқәт биләнла өз тәхтини мустәһкәмләйду.
Loyalty and faithfulness they preserve a king and he sustains by loyalty throne his.
29 Яш жигитләрниң қавуллуғи уларниң пәхридур; Қериларниң иззити ақ чачлиридур.
[the] glory of Young men [is] strength their and [the] splendor of old [people] [is] gray hair.
30 Тәрбийә ярилири яманлиқни тазилап чиқирар, Таяқ излири ич-бағирни таза қилар.
Wounds of bruise[s] ([are] a cleansing *QK) evil and blows [the] chambers of [the] belly.

< Пәнд-несиһәтләр 20 >