< Пәнд-несиһәтләр 2 >

1 И оғлум, әгәр сөзлиримни қобул қилсаң, Несиһәтлиримни қәлбиңгә пүксәң,
Min Søn! dersom du vil tage imod mine Ord og gemme mine Rud hos dig,
2 Әгәрдә даналиққа қулақ салсаң, Йоруқлуққа еришишкә көңүл бәрсәң,
saa at du lader dit Øre give Agt paa Visdommen, bøjer dit Hjerte til Indsigt;
3 Әгәр әқил-парасәткә тәшна болуп илтиҗа қилсаң, Йоруқлуққа еришиш үчүн жуқури авазда йелинсаң,
ja, dersom du kalder paa Forstanden, opløfter din Røst efter Indsigt;
4 Әгәр күмүчкә интилгәндәк интилсәң, Йошурун гөһәрни издигәндәк издисәң,
dersom du søger efter den som efter Sølv og ransager efter den som efter skjulte Skatte:
5 Ундақта Пәрвәрдигардин [һәқиқий] қорқушни билидиған болисән, Вә саңа Худани тонуш несип болиду.
Da skal du forstaa Herrens Frygt og finde Guds Kundskab.
6 Чүнки Пәрвәрдигар даналиқ бәргүчидур; Униң ағзидин билим билән йоруқлуқ чиқиду.
Thi Herren giver Visdom, af hans Mund er Kundskab og Indsigt.
7 У дурус яшаватқанлар үчүн мол һекмәт тәйярлап қойғандур, У виҗданлиқ адәмләр үчүн қалқандур.
Han gemmer det varige gode til de oprigtige; han er et Skjold for dem, som vandre fuldkommelig,
8 У адиллиқ қилғучиларниң йоллирини асрайду, Ихласмән бәндилириниң йолини қоғдайду.
saa han bevogter Rettens Stier og bevarer sine helliges Vej.
9 У чағда һәққанийлиқ, адиллиқ вә дуруслуқни, Шундақла һәр қандақ гөзәл йолни чүшинидиған болисән.
Da skal du forstaa Ret og Retfærdighed og Retvished, al god Vej.
10 Даналиқ қәлбиңгә кириши биләнла, Билим көңлүңгә йеқиши биләнла,
Thi Visdom skal komme i dit Hjerte og Kundskab være liflig for din Sjæl.
11 Пәм-парасәт сени қоғдайду, Йоруқлуқ сени сақлайду.
Kløgt skal bevare dig og Indsigt bevogte dig
12 Улар сени яман йолдин, Тили зәһәр адәмләрдин қутқузиду;
for at fri dig fra Ondskabs Vej, fra en Mand, som taler forvendte Ting;
13 Йәни тоғра йолдин чәтнигәнләрдин, Қараңғу йолларда маңидиғанлардин,
fra dem, som forlade Rettens Stier for at gaa paa Mørkets Veje;
14 Рәзиллик қилишни һозур көридиғанлардин, Яманлиқниң зиянлирини хошаллиқ дәп билидиғанлардин,
dem, som glæde sig ved at gøre ondt og fryde sig i Ondskabs Forvendthed;
15 Йәни әгир йолларда маңидиғанлардин, Қиңғир йолда маңидиғанлардин қутқузиду.
dem, hvis Stier ere krogede, og hvis Veje ere bugtede;
16 [Даналиқ] сени бузуқ аялдин, Йәни ширин сөзләр билән аздурмақчи болған намәһрәм аяллардин қутқузиду.
for at fri dig fra en fremmed Kvinde, fra en ubekendt, som gør sine Ord glatte,
17 [Бундақ аяллар] яш вақтида тәккән җорисини ташлап, Худа алдидики никаһ қәсимини унтуған вапасизлардиндур.
hende, som har forladt sin Ungdoms Ven, og som har glemt sin Guds Pagt;
18 Униң өйигә баридиған йол өлүмгә апиридиған йолдур, Униң маңидиған йоллири адәмни әрваһлар маканиға башлайду.
thi hendes Hus bøjer ned imod Døden og hendes Veje til Dødningerne;
19 Униң қешиға барғанларниң бириму қайтип кәлгини йоқ, Улардин бириму һаятлиқ йоллириға еришкини йоқ.
alle de, som gaa ind til hende, skulle ikke komme tilbage og ikke naa Livsens Stier; —
20 [Шуларни чүшәнсәң] яхшиларниң йолида маңисән, Һәққанийларниң йоллирини тутисән.
paa det du kan vandre paa de godes Vej og holde dig paa de retfærdiges Stier.
21 Чүнки дурус адәм зиминда яшап қалалайду, Мукәммәл киши бу йәрдә маканлишалайду.
Thi de retskafne skulle bo i Landet og de oprigtige blive tilovers derudi;
22 Лекин рәзилләр зиминдин үзүп ташлиниду, Вапасизлар униңдин жулуветилиду.
men de ugudelige skulle udryddes af Landet og de troløse udslettes deraf.

< Пәнд-несиһәтләр 2 >