< Пәнд-несиһәтләр 13 >

1 Дана оғул атисиниң тәрбийисигә көңүл қояр; Мәсқирә қилғучи тәнбиһкә қулақ салмас.
El hijo sabio recibe la enseñanza del padre: mas el burlador no escucha la reprensión.
2 Адәм дурус еғизиниң мевисидин һозурлинар; Тузкорлар зораванлиққа һәвәс қилип зораванлиққа учрар.
Del fruto de la boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores, mal.
3 Сөздә еһтиятчан киши җенини сақлап қалар; Ағзи иштик һалакәткә учрар.
El que guarda su boca, guarda su alma: mas el que abre sus labios tendrá calamidad.
4 Һорунниң арзу-тилиги бар, лекин еришәлмәс; Лекин тиришчан әтлинәр.
Desea, y nada alcanza el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
5 Һәққаний адәм ялғанчилиқтин жиркинәр; Қәбиһ болса сесип, шәрмәндә болар.
El justo aborrecerá la palabra de mentira; mas el impío se hace hediondo, y confuso.
6 Йоли дурусни һәққанийәт қоғдар; Лекин гунакарни рәзиллик жиқитар.
La justicia guarda al de perfecto camino; mas la impiedad trastornará al pecador.
7 Бәзиләр өзини бай көрсәткини билән әмәлийәттә қуруқ сөләттур; Бәзиләр өзини йоқсул көрсәткини билән зор байлиқлири бардур.
Hay algunos que se hacen ricos, y no tienen nada; y otros, que se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
8 Өз байлиғи гөрүгә тутулған байниң җениға ара турар; Бирақ йоқсуллар һеч вәһимини аңлимас.
La redención de la vida del hombre son sus riquezas; y el pobre no escucha la reprensión.
9 Һәққаний адәмниң нури шатлинип парлар; Бирақ яман адәмниң чириғи өчүрүләр.
La luz de los justos se alegrará: mas la candela de los impíos se apagará.
10 Кибирликтин пәқәт җедәл-маҗирала чиқар; Даналиқ болса несиһәтни аңлиғанлар билән биллидур.
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
11 Ишлимәй тапқан һарам байлиқ бәрикәтсиздур; Тәр төкүп һалал тапқан гүллинәр.
Las riquezas de vanidad se disminuirán: mas el que allega con su mano, multiplicará.
12 Тәлмүргинигә күтүп еришәлмәслик көңүлни сунуқ қилар, Лекин тәшналиқта еришкини «һаятлиқ дәриғи»дур.
La esperanza que se alarga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
13 [Худаниң] калам-сөзигә писәнт қилмиған адәм гунаниң төлимигә қәриздар болар; Лекин пәрманни қәдирлигән адәм яхшилиқ көрәр.
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será pagado.
14 Ақиланиниң тәлими һаятлиқ бәргүчи булақтур, У сени өлүм қапқанлиридин қутулдурар.
La ley al sabio es manadero de vida para apartarse de los lazos de la muerte.
15 Ақиланилик адәмни илтипатқа ериштүрәр; Бирақ тузкорларниң йоли әгир-бүгри, җапалиқ болар.
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
16 Пәм-парасәтлик адәм билими билән иш көрәр; Һамақәт өз наданлиғини ашкарилар.
Todo hombre cuerdo hace con sabiduría: mas el insensato manifestará fatuidad.
17 Рәзил алақичи бала-қазаға учрар; Садиқ әлчи болса дәрдкә дәрмандур.
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
18 Тәрбийәни рәт қилған адәм намратлишип уятқа қалар; Амма тәнбиһни қобул қилған һөрмәткә еришәр.
Pobreza y vergüenza tendrá el que menospreciare la enseñanza: mas el que guarda la corrección, será honrado.
19 Әмәлгә ашқан арзу кишигә шерин туюлар; Лекин ахмақлар яманлиқни ташлашни яман көрәр.
El deseo cumplido deleita al alma: mas apartarse del mal, es abominación a los insensatos.
20 Ақиланиләр билән биллә жүргән Дан. болар; Бирақ ахмақларға һәмраһ болған налә-пәрядта қалар.
El que anda con los sabios, será sabio: mas el que se allega a los insensatos, será quebrantado.
21 Балайиқаза гунакарларниң кәйнидин бесип маңар; Лекин һәққанийлар яхшилиқниң әҗрини тапар.
Mal perseguirá a los pecadores: mas a los justos bien será pagado.
22 Яхши адәм пәрзәнтлириниң пәрзәнтлиригә мирас қалдурар; Гунакарларниң жиққан мал-дуниялири һәққанийлар үчүн топлинар.
El bueno dejará herederos a los hijos de los hijos; y el haber del pecador para el justo está guardado.
23 Йоқсулниң ташландуқ йери мол һосул берәр, Лекин адаләтсизликтин у вәйран болар.
En el barbecho de los pobres hay mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
24 Таяқни айиған киши оғлини яхши көрмәс; Балини сөйгән киши уни әстайидил тәрбийиләп җазалар.
El que detiene el castigo, a su hijo aborrece: mas el que le ama, madruga a castigarle.
25 Һәққаний адәм көңли қанаәт тапқичә озуқ йәр; Яманниң қосиғи ач қалар.
El justo come hasta que su alma se harta: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.

< Пәнд-несиһәтләр 13 >