< Пәнд-несиһәтләр 11 >

1 Ялған тараза Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Адил җиң теши Уни хурсән қилар.
La balanza falsa es repugnancia a Yavé, Pero la pesa cabal es su complacencia.
2 Тәкәббурлуқ билән биргә шәрмәндичилик әгишип келәр; Лекин даналиқ кичик пеилларға һәмраһ болар.
Cuando irrumpe la soberbia, viene la deshonra, Pero la sabiduría está con los humildes.
3 Тоғриларниң сәмимийлиги өзини йетәкләр; Лекин каззапларниң әгирлиги өзини вәйран қилар.
La integridad de los rectos los guía, Pero la perversidad de los infieles los destruirá.
4 Худаниң ғәзәп күнидә мал-дунияниң пайдиси болмас; Лекин һәққанийәт адәмни өлүмдин қутқузар.
De nada sirven las riquezas en el día de la ira, Pero la justicia librará de la muerte.
5 Камил адәмниң һәққанийлиғи өзини түз йолға башлар; Яман адәм өз яманлиғидин жиқилар.
La justicia del intachable le allana el camino, Pero el perverso caerá por su propia perversidad.
6 Дурус адәмләрниң һәққанийлиғи өзлирини қутқузар; Лекин каззаплар өз һейлә-нәйриңидин тутулар.
La rectitud del justo lo librará, Pero el traidor quedará atrapado en su codicia.
7 Рәзил адәм өлсә, униң үмүти йоққа чиқар; Гунакарниң үмүти ахири қуруқ қалар.
Cuando muere el impío, perece su esperanza. La esperanza de los hombres fuertes perecerá.
8 Һәққаний адәм қийинчилиқтин халий қилинар; Рәзил адәм униң орниға тутулар.
El justo es librado de la tribulación, Pero el perverso toma su lugar.
9 Мунапиқлар өз ағзи билән йеқинини бузар; Лекин һәққанийлар билими билән қутқузулар.
El impío hunde al prójimo con su boca, Pero los justos serán librados por medio del conocimiento.
10 Һәққаний адәм ронақ тапса, шәһәр хуш болар; Рәзил адәм һалак болса, хәлиқ тәнтәнә қилар.
La ciudad festeja el éxito de los justos, Y cuando perecen los impíos canta de júbilo.
11 Тоғриларниң бәрикәт тиләшлири билән шәһәр гүллинәр; Лекин рәзилләрниң тили билән вәйран болар.
Con la bendición de los rectos la ciudad prospera, Pero la boca de los perversos la arruina.
12 Өз йеқинини сөкидиған киши — әқилсиздур; Амма йорутулған адәм ағзини жиғар.
El que desprecia al prójimo no tiene juicio, Pero el hombre de entendimiento calla.
13 Гәп тошуғучи мәхпийәтләрни ашкарилар; Садиқ адәм аманәткә хиянәт қилмас.
El que anda chismeando revela secretos, Pero el hombre que es de espíritu fiel se guarda el asunto.
14 Йолйоруқ кам болса, әл-жут жиқилар; Улуқ бир мәслиһәтчи болса, әл ниҗат тапар.
Cuando falta dirección, el pueblo cae, Pero en la multitud de consejeros hay liberación.
15 Ятқа борун болған киши зиян тартмай қалмас; Қол беришип кепил болушни яман көргән кишиниң қулиқи тинич болар.
El que sale fiador del extraño se perjudica, Pero el que aborrece ser garante vive seguro.
16 Шапаәтлик аял иззәт-һөрмәтни қолдин бәрмәс; Зораванлар байлиқни қолдин бәрмәс.
La mujer agraciada adquiere honra, Y los hombres audaces adquieren riquezas.
17 Рәһимдил өз-өзигә бәхит яритар; Рәһимсиз өз тенини ағритар.
El misericordioso hace bien a su alma, Pero el cruel daña su propia carne.
18 Яман адәмләрниң алған иш һәққи уларни алдар, бәрикәтсиз болар; Амма һәққанийәт териғучи адәм әмәлий инъам алар.
El perverso logra ganancias engañosas, Pero el que siembra justicia tiene galardón seguro.
19 Һәққанийәт адәмгә һаятлиқ тапқузар; Яманлиқни көзләп жүридиған киши өлүмгә йүз тутар.
La firmeza de rectitud es para vida, Pero el que sigue la perversidad busca su propia muerte.
20 Нийити бузуқ киши Пәрвәрдигарға жиркиничликтур; Амма йоли диянәтлик кишиләр униң хурсәнлигидур.
Repugnancia a Yavé son los de corazón perverso, Pero los de camino intachable son su deleite.
21 Қол тутушуп бирләшсиму, яманлар җазаға тартилмай қалмас; Лекин һәққанийларниң нәсли ниҗат тапар.
Con toda certeza, el malo no quedará sin castigo, Pero la descendencia de los justos será librada.
22 Чирайлиқ амма тетиқсиз хотун, Чошқиниң тумшуғиға алтун һалқа салғандәктур.
Como anillo de oro en el hocico de un cerdo, Es la mujer hermosa que carece de discreción.
23 Һәққанийларниң арзуси пәқәт яхши мевә елип келәр; Яманларниң күткини ғәзәп-нәпрәттур.
El anhelo de los justos es solo el bien, Pero la expectativa de los impíos es ira.
24 Бирәв мәртләрчә тарқатсиму, гүллинәр; Йәнә бирәв беришкә тегишлигини айисиму, пәқәт намратлишар.
Hay quienes reparten, Y más se les añade. Hay quienes retienen más de lo justo, Y acaban en la indigencia.
25 Мәрт адәм әтлинәр; Башқиларни суғарғучи өзиму суғирилар.
El alma generosa será enriquecida, Y el que sacia a otros, también será saciado.
26 Ашлиқни сатмай бесивалған киши әлниң ләнитигә учрайду; Лекин ашлиқни сетип бәргүчигә бәрикәт тилинәр.
El pueblo lo maldecirá al que acapara grano, Pero la cabeza del que lo vende obtendrá bendición.
27 Яхшилиқни издәп интилгән адәм шапаәт тапар; Яманлиқни издигән адәм өзи яманлиқ көрәр.
El que busca el bien, halla favor, Pero el que busca el mal, Éste le vendrá.
28 Өз мал-дуниясиға таянғучи жиқилар; Һәққаний киши йопурмақтәк көкирәр.
El que confía en sus riquezas caerá, Pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Өз өйигә азарчилиқ салған киши шамалға мирас болар; Әқилсиз адәм ақиланиниң қули болуп қалар.
El que perturba su casa, Heredará el viento, Y el necio será esclavo del sabio de corazón.
30 Һәққанийниң беридиған мевиси «һаятлиқ дәриғи»дур; Дана киши көңүлләрни [һаятлиққа] майил қилар.
El fruto del justo es árbol de vida, Y el que gana almas es sabio.
31 Қараңлар, һәққаний адәм бу дунияда [сәһвәнлиги үчүн] бәдәл төлигән йәрдә, Рәзилләр билән гунакарларниң ақивити қандақ болар?
Si el justo será recompensado en la tierra, ¡Cuánto más el impío y el pecador!

< Пәнд-несиһәтләр 11 >