< Пәнд-несиһәтләр 10 >

1 Падиша Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: — Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз оғул анисини қайғу-һәсрәткә салар.
Las sentencias de Salomón. EL hijo sabio alegra al padre; y el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Һарам байлиқларниң һеч пайдиси болмас; Һәққанийәт инсанни өлүмдин қутулдурар.
Los tesoros de maldad no serán de provecho: mas la justicia libra de muerte.
3 Пәрвәрдигар һәққаний адәмниң җенини ач қоймас; Лекин у қәбиһләрниң нәпсини боғуп қояр.
Jehová no dejará hambrear el alma del justo: mas la iniquidad lanzará á los impíos.
4 Һорунлуқ кишини гадай қилар; Ишчанлиқ болса баяшат қилар.
La mano negligente hace pobre: mas la mano de los diligentes enriquece.
5 Язда һосулни жиғивалғучи — дана оғулдур; Лекин орма вақтида ухлап ятқучи — хиҗаләткә қалдуридиған оғулдур.
El que recoge en el estío es hombre entendido: el que duerme en el tiempo de la siega es hombre afrentoso.
6 Бәрикәт һәққаний адәмниң бешиға чүшәр; Амма зораванлиқ яманларниң ағзиға урар.
Bendiciones sobre la cabeza del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
7 Һәққаний адәмниң ядикари мубарәктур; Яманларниң нами болса, сесиқ қалар.
La memoria del justo será bendita: mas el nombre de los impíos se pudrirá.
8 Дана адәм йолйоруқ-несиһәтләрни қобул қилар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
El sabio de corazón recibirá los mandamientos: mas el loco de labios caerá.
9 Ғубарсиз жүргән кишиниң жүрүш-туруши турақлиқтур, Йоллирини әгир қилғанниң кири ахири ашкарилиниду.
El que camina en integridad, anda confiado: mas el que pervierte sus caminos, será quebrantado.
10 Көз ишаритини қилип жүридиғанлар адәмни дағда қалдурар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
El que guiña del ojo acarrea tristeza; y el loco de labios será castigado.
11 Һәққаний адәмниң ағзи һаятлиқ булиқидур, Амма зораванлиқ яманниң ағзиға урар.
Vena de vida es la boca del justo: mas violencia cubrirá la boca de los impíos.
12 Өчмәнлик җедәл қозғар; Меһир-муһәббәт һәммә гуналарни япар.
El odio despierta rencillas: mas la caridad cubrirá todas las faltas.
13 Әқил-идрақлик адәмниң ағзидин даналиқ тепилар; Әқилсизниң дүмбисигә палақ тегәр.
En los labios del prudente se halla sabiduría: y vara á las espaldas del falto de cordura.
14 Дана адәмләр билимләрни зиядә топлар; Лекин ахмақниң ағзи уни һалакәткә йеқинлаштурар.
Los sabios guardan la sabiduría: mas la boca del loco es calamidad cercana.
15 Мал-дуниялири гоя мәзмут шәһәрдәк байниң капалитидур; Мискинни һалак қилидиған иш дәл униң намратлиғидур.
Las riquezas del rico son su ciudad fuerte; y el desmayo de los pobres es su pobreza.
16 Һәққанийларниң әҗирлири җанға җан қошар, Қәбиһләрниң һосули гунанила көпәйтиштур.
La obra del justo [es] para vida; mas el fruto del impío [es] para pecado.
17 Несиһәтни аңлап уни сақлиғучи һаятлиқ йолиға маңар; Тәнбиһләрни рәт қилған киши йолдин азғанлардур.
Camino á la vida es guardar la corrección: mas el que deja la reprensión, yerra.
18 Адавәт сақлиған киши ялған сөзлимәй қалмас; Төһмәт чаплиғанлар ахмақтур.
El que encubre el odio es de labios mentirosos; y el que echa mala fama es necio.
19 Гәп көп болуп кәтсә, гунадин халий болмас, Лекин ағзиға егә болған әқиллиқтур.
En las muchas palabras no falta pecado: mas el que refrena sus labios es prudente.
20 Һәққаний адәмниң сөзи худди сап күмүч; Яманниң ойлири толиму әрзимәстур.
Plata escogida es la lengua del justo: mas el entendimiento de los impíos es como nada.
21 Һәққаний адәмниң сөзлири нурғун кишини қувәтләр; Ахмақлар әқли кәмлигидин өләр.
Los labios del justo apacientan á muchos: mas los necios por falta de entendimiento mueren.
22 Пәрвәрдигарниң ата қилған бәрикити адәмни дөләтмән қилар; У бәрикитигә һеч бир җапа-мушәққәт қошмас.
La bendición de Jehová es la que enriquece, y no añade tristeza con ella.
23 Ахмақ қәбиһликни тамашә дәп биләр; Амма даналиқ йорутулған кишиниң [хурсәнлигидур].
Hacer abominación es como risa al insensato: mas el hombre entendido sabe.
24 Яман киши немидин қорқса шуниңға учрар; Һәққаний адәмниң арзуси әмәлгә ашурулар.
Lo que el impío teme, eso le vendrá: mas á los justos les será dado lo que desean.
25 Яман адәм қуюндәк өтүп йоқар; Лекин һәққаний адәм мәңгүлүк һулдәктур.
Como pasa el torbellino, así el malo no permanece: mas el justo, fundado para siempre.
26 Адәм аччиқ су жутувалғандәк, Көзигә ис-түтәк кирип кәткәндәк, Һорун адәмни ишқа әвәткәнму шундақ болар.
Como el vinagre á los dientes, y como el humo á los ojos, así es el perezoso á los que lo envían.
27 Пәрвәрдигардин әйминиш өмүрни узун қилар, Яманниң өмри қисқартилар.
El temor de Jehová aumentará los días: mas los años de los impíos serán acortados.
28 Һәққаний адәмниң үмүти хурсәнлик елип келәр; Лекин рәзилниң күткини йоққа чиқар.
La esperanza de los justos [es] alegría; mas la esperanza de los impíos perecerá.
29 Пәрвәрдигарниң йоли дурус яшаватқанларға башпанаһдур; Қәбиһлик қилғучиларға болса һалакәттур.
Fortaleza es al perfecto el camino de Jehová: mas espanto es á los que obran maldad.
30 Һәққанийларниң орни мустәһкәмдур; Яманлар зиминда узун турмас.
El justo eternalmente no será removido: mas los impíos no habitarán la tierra.
31 Һәққаний адәмниң ағзидин даналиқ чиқар; Лекин шумлуқ тил кесип ташлинар.
La boca del justo producirá sabiduría: mas la lengua perversa será cortada.
32 Һәққаний адәмниң сөзи кишигә мок хушяқар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ чиқар.
Los labios del justo conocerán lo que agrada: mas la boca de los impíos [habla] perversidades.

< Пәнд-несиһәтләр 10 >