< Пәнд-несиһәтләр 10 >

1 Падиша Сулайманниң пәнд-несиһәтлири: — Дана оғул атисини шат қилар; Әқилсиз оғул анисини қайғу-һәсрәткә салар.
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
2 Һарам байлиқларниң һеч пайдиси болмас; Һәққанийәт инсанни өлүмдин қутулдурар.
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
3 Пәрвәрдигар һәққаний адәмниң җенини ач қоймас; Лекин у қәбиһләрниң нәпсини боғуп қояр.
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
4 Һорунлуқ кишини гадай қилар; Ишчанлиқ болса баяшат қилар.
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
5 Язда һосулни жиғивалғучи — дана оғулдур; Лекин орма вақтида ухлап ятқучи — хиҗаләткә қалдуридиған оғулдур.
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
6 Бәрикәт һәққаний адәмниң бешиға чүшәр; Амма зораванлиқ яманларниң ағзиға урар.
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
7 Һәққаний адәмниң ядикари мубарәктур; Яманларниң нами болса, сесиқ қалар.
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
8 Дана адәм йолйоруқ-несиһәтләрни қобул қилар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
9 Ғубарсиз жүргән кишиниң жүрүш-туруши турақлиқтур, Йоллирини әгир қилғанниң кири ахири ашкарилиниду.
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
10 Көз ишаритини қилип жүридиғанлар адәмни дағда қалдурар; Кот-кот, надан киши өз айиғи билән путлишар.
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
11 Һәққаний адәмниң ағзи һаятлиқ булиқидур, Амма зораванлиқ яманниң ағзиға урар.
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
12 Өчмәнлик җедәл қозғар; Меһир-муһәббәт һәммә гуналарни япар.
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
13 Әқил-идрақлик адәмниң ағзидин даналиқ тепилар; Әқилсизниң дүмбисигә палақ тегәр.
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
14 Дана адәмләр билимләрни зиядә топлар; Лекин ахмақниң ағзи уни һалакәткә йеқинлаштурар.
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
15 Мал-дуниялири гоя мәзмут шәһәрдәк байниң капалитидур; Мискинни һалак қилидиған иш дәл униң намратлиғидур.
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
16 Һәққанийларниң әҗирлири җанға җан қошар, Қәбиһләрниң һосули гунанила көпәйтиштур.
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
17 Несиһәтни аңлап уни сақлиғучи һаятлиқ йолиға маңар; Тәнбиһләрни рәт қилған киши йолдин азғанлардур.
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
18 Адавәт сақлиған киши ялған сөзлимәй қалмас; Төһмәт чаплиғанлар ахмақтур.
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
19 Гәп көп болуп кәтсә, гунадин халий болмас, Лекин ағзиға егә болған әқиллиқтур.
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
20 Һәққаний адәмниң сөзи худди сап күмүч; Яманниң ойлири толиму әрзимәстур.
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
21 Һәққаний адәмниң сөзлири нурғун кишини қувәтләр; Ахмақлар әқли кәмлигидин өләр.
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
22 Пәрвәрдигарниң ата қилған бәрикити адәмни дөләтмән қилар; У бәрикитигә һеч бир җапа-мушәққәт қошмас.
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
23 Ахмақ қәбиһликни тамашә дәп биләр; Амма даналиқ йорутулған кишиниң [хурсәнлигидур].
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
24 Яман киши немидин қорқса шуниңға учрар; Һәққаний адәмниң арзуси әмәлгә ашурулар.
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
25 Яман адәм қуюндәк өтүп йоқар; Лекин һәққаний адәм мәңгүлүк һулдәктур.
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
26 Адәм аччиқ су жутувалғандәк, Көзигә ис-түтәк кирип кәткәндәк, Һорун адәмни ишқа әвәткәнму шундақ болар.
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
27 Пәрвәрдигардин әйминиш өмүрни узун қилар, Яманниң өмри қисқартилар.
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
28 Һәққаний адәмниң үмүти хурсәнлик елип келәр; Лекин рәзилниң күткини йоққа чиқар.
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
29 Пәрвәрдигарниң йоли дурус яшаватқанларға башпанаһдур; Қәбиһлик қилғучиларға болса һалакәттур.
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
30 Һәққанийларниң орни мустәһкәмдур; Яманлар зиминда узун турмас.
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
31 Һәққаний адәмниң ағзидин даналиқ чиқар; Лекин шумлуқ тил кесип ташлинар.
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
32 Һәққаний адәмниң сөзи кишигә мок хушяқар; Яман адәмниң ағзидин шумлуқ чиқар.
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.

< Пәнд-несиһәтләр 10 >