< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Estas son las partidas de los hijos de Israel, que salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, por mano de Moisés y Aarón,
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Que Moisés escribió sus salidas por sus partidas por dicho de Jehová: y estas son sus partidas por sus salidas.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
De Ramesses partieron el mes primero a los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta a ojos de todos los Egipcios.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, a todo primogénito; y habiendo Jehová hecho juicios en sus dioses.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Partieron pues los hijos de Israel de Ramesses, y asentaron campo en Socot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Y partiendo de Socot asentaron en Etam, que es al cabo del desierto.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Y partiendo de Etam volvieron sobre Pihahirot, que es delante de Baal-sefón, y asentaron delante de Magdalo.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Y partiendo de Pihahirot pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etam, y asentaron en Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Y partiendo de Mara vinieron a Elim, donde había doce fuentes de aguas y setenta palmas; y asentaron allí.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Y partidos de Elim asentaron junto al mar Bermejo.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Y partidos del mar Bermejo asentaron en el desierto de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Y partidos del desierto de Sin asentaron en Dafca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Y partidos de Dafca asentaron en Alús.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Y partidos de Alús asentaron en Rafidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Y partidos de Rafidim asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Y partidos del desierto de Sinaí asentaron en Kibrot-hattaava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Y partidos de Kibrot-hattaava asentaron en Jaserot.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Y partidos de Jaserot asentaron en Retma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Y partidos de Retma asentaron en Remmon-fares.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Y partidos de Remmon-fares asentaron en Lebna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Y partidos de Lebna asentaron en Ressa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Y partidos de Ressa asentaron en Cealata.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Y partidos de Cealata asentaron en el monte de Sefer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Y partidos del monte de Sefer asentaron en Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Y partidos de Harada asentaron en Macelot.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Y partidos de Macelot asentaron en Tahat.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Y partidos de Tahat asentaron en Tare.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Y partidos de Tare asentaron en Metca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Y partidos de Metca asentaron en Hesmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Y partidos de Hesmona asentaron en Moserot.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Y partidos de Moserot asentaron en Bene-jaacán.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Y partidos de Bene-jaacán asentaron en el monte de Guidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Y partidos del monte de Guidgad asentaron en Jetebata.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Y partidos de Jetebata asentaron en Hebrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Y partidos de Hebrona asentaron en Asión-gaber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Y partidos de Asión-gaber asentaron en el desierto de Zin, que es Cádes.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Y partidos de Cádes asentaron en el monte de Hor en el fin de la tierra de Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Y subió Aarón el sacerdote en el monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años cuando murió en el monte de Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Y oyó el Cananeo rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, como habían entrado los hijos de Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Y partidos del monte de Hor asentaron en Salmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Y partidos de Salmona asentaron en Funón.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Y partidos de Funón asentaron en Obot.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Y partidos de Obot asentaron en Je-abarim en el término de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Y partidos de Je-abarim asentaron en Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Y partidos de Dibon-gad asentaron en Helmon-deblataim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Y partidos de Helmon-deblataim asentaron en los montes de Abarim delante de Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Y partidos de los montes de Abarim asentaron en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Finalmente asentaron junto al Jordán desde Bet-jesimot hasta Abel-satim en los campos de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Y habló Jehová a Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Habla a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis pasado el Jordán a la tierra de Canaán,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Echaréis a todos los moradores de la tierra de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, destruiréis asimismo todos sus altos:
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Y echaréis los moradores de la tierra, y habitaréis en ella: porque yo os la he dado para que la heredéis.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias; al mucho daréis mucho por su heredad, y al poco daréis poco por su heredad: donde le saliere la suerte, allí la tendrá: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Y si no echareis los moradores de la tierra de delante de vosotros, será, que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Y será, que como yo pensé hacerles a ellos, haré a vosotros.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >