< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Bino bye bitundu by’olugendo lw’abaana ba Isirayiri olwabaggya mu nsi y’e Misiri mu bibinja byabwe, nga bakulemberwa Musa ne Alooni.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Musa yawandiika buli kitundu ky’olugendo we kyatandikiranga, nga Mukama Katonda bwe yamulagira. Bino bye bitundu ebyo:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Abaana ba Isirayiri baasitula okuva e Lamesesi ku lunaku olw’ekkumi n’ettaano olw’omwezi ogw’olubereberye, nga lwe lunaku oluddirira Embaga ey’Okuyitako. Baasitula n’obuvumu awatali kutya, nga beeyagala, ng’Abamisiri bonna babalaba bulungi;
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
ng’Abamisiri bwe baziika abaana baabwe ababereberye Mukama be yali abasseemu; kubanga Mukama Katonda yali asalidde bakatonda b’Abamisiri omusango okubasinga.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva e Lamesesi ne basiisira e Sukkosi.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Ne bava e Sukkosi ne basiisira e Yesamu, eddungu we litandikira.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Bwe baava mu Yesamu ne baddako emabega ne batuuka e Pikakirosi ekiri ku buvanjuba bwa Baali Zefoni, ne basiisira okuliraana Migudooli.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Ne basitula okuva mu Pikakirosi ne bayita wakati mu Nnyanja Emyufu ne bagguka mu ddungu lya Yesamu; ne balitambuliramu ennaku ssatu ne basiisira e Mala.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Ne bava e Mala ne batuuka mu Erimu, awaali ensulo z’amazzi ekkumi n’ebbiri n’emiti emikindu nsanvu, ne basiisira awo.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Bwe baava mu Erimu ne basiisira okumpi n’Ennyanja Emyufu.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Ne bava ku Nnyanja Emyufu ne basiisira mu Ddungu Sini.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Bwe bava mu Ddungu Sini ne basiisira e Dofuka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Ne bava e Dofuka ne basiisira e Yalusi.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Bwe bava e Yalusi ne basiisira e Lefidimu, awataali mazzi abantu okunywako.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Ne bava e Lefidimu ne basiisira mu Ddungu lya Sinaayi.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Ne bava mu Ddungu lya Sinaayi ne basiisira e Kiberosu Katava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Bwe bava e Kiberosu Katava ne basiisira e Kazerosi.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Bwe bava e Kazerosi ne basiisira e Lisuma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ne bava e Lisuma ne basiisira e Limoni Perezi.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Bwe bava e Limoni Perezi ne basiisira e Libuna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Ne bava e Libuna ne basiisira e Lisa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Ne bava e Lisa ne basiisira e Kekerasa.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Bwe bava e Kekerasa ne basiisira ku Lusozi Seferi.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Bwe bava ku Lusozi Seferi ne basiisira e Kalada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Ne bava e Kalada ne basiisira e Makerosi.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Ne bava e Makerosi ne basiisira e Takasi.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Bwe bava e Takasi ne basiisira e Tera.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Bwe bava e Tera ne basiisira e Misuka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Ne bava e Misuka ne basiisira e Kasumona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Ne bava e Kasumona ne basiisira e Moserosi.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Bwe bava e Moserosi ne basiisira e Beneyakani.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Ne bava e Beneyakani ne basiisira e Kolu Kagidugada.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Ne bava e Kolu Kagidugada ne basiisira e Yotubasa.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Ne bava e Yotubasa ne basiisira e Yabulona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Ne bava e Yabulona ne basisira mu Ezyoni Geba.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Ne bava mu Ezyoni Geba ne basiisira e Kadesi mu Ddungu lya Zini.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Bwe baava e Kadesi ne basiisira ku Lusozi Koola, okuliraana n’ensi ya Edomu.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Awo Alooni kabona n’alinnya ku Lusozi Koola, nga Mukama Katonda bwe yamulagira, n’afiira eyo, ku lunaku olw’olubereberye olw’omwezi ogwokutaano, ng’abaana ba Isirayiri baakamaze emyaka amakumi ana kasookedde bava mu nsi y’e Misiri.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Alooni yali yakamaze emyaka egy’obukulu kikumi mu abiri mu esatu bwe yafiira ku Lusozi Koola.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Kabaka Omukanani ow’e Yaladi eyatuulanga mu bukiikaddyo obwa Kanani, n’awulira ng’abaana ba Isirayiri bajja.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Abaana ba Isirayiri ne basitula okuva ku Lusozi Koola, ne basiisira e Zalumona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Bwe baava e Zalumona ne basiisira e Punoni.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Ne bava e Punoni ne basiisira e Yebosi.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Ne bava e Yebosi ne basiisira mu Lye Abalimu, okuliraana ne Mowaabu.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Ne bava mu Iyimu ne basiisira e Diboni Gadi.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Ne bava e Diboni Gadi ne basiisira e Yalumonu Dibulasaimu.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Ne bava e Yalumonu Dibulasaimu ne basiisira mu nsozi za Abalimu, okuliraana Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Bwe baava mu nsozi za Abalimu ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu okuliraana n’omugga Yoludaani olwolekera Yeriko.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Ne basiisira mu nsenyi za Mowaabu nga bagendera ku mugga Yoludaani okuva e Besu Yesimosi okutuuka e Yaberi Sitimu.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Awo Mukama Katonda n’ayogera ne Musa mu nsenyi za Mowaabu ku mugga Yoludaani okwolekera Yeriko n’amugamba nti,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
“Yogera n’abaana ba Isirayiri obagambe nti, Bwe musomokanga omugga Yoludaani ne muyingira mu nsi ya Kanani;
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
mugobangamu abatuuze baamu bonna abagirimu kaakano. Muzikirizanga ebifaananyi byabwe byonna ebibajje n’ebiweese byonna; era musaanyangawo ebifo byabwe ebigulumivu mwe basinziza.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Ensi eyo muligyetwalira, ne mugituulamu, kubanga ensi eyo ngibawadde okubeera eyammwe ey’obwanannyini.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Ensi mugigabananga nga mukuba akalulu ng’ebika byammwe bwe biri. Ekika ekinene kifunanga ekitundu eky’obutaka bwakyo kinene, n’ekika ekitono kinaafunanga ekitundu kitono. Buli kye banaafunanga ng’akalulu bwe kanaagambanga ng’ekyo kye kyabwe. Ensi mugigabananga ng’ebitundu by’ebika byammwe eby’ennono eby’obujjajja bwe biri.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“Naye abatuuze ab’omu nsi omwo bwe mutalibagobamu bonna, kale, abo abalisigalamu bagenda kubafuukira enkato mu mmunye zammwe era babeere maggwa mu mbiriizi zammwe. Balibateganya mu nsi omwo mwe munaabeeranga.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Olwo bye ntegeka okukola bali, ndibikola mmwe.”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >