< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Ezek Izráel fiainak szállásai, a kik kijövének Égyiptom földéből az ő seregeik szerint Mózes és Áron vezetése alatt.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
(Megírá pedig Mózes az ő kijövetelöket az ő szállásaik szerint, az Úrnak rendeletére.) Ezek az ő szállásaik, az ő kijövetelök szerint.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Elindulának Rameszeszből az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskha után való napon jövének ki Izráel fiai felemelt kézzel, az egész Égyiptom láttára.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
(Az égyiptombeliek pedig temetik vala azokat a kiket megölt vala az Úr ő közöttök, minden elsőszülöttjöket; az isteneiken is ítéletet tartott vala az Úr.)
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
És elindulának Izráel fiai Rameszeszből, és tábort ütének Szukkótban.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
És elindulának Szukkótból, és tábort ütének Ethámban, a mely van a pusztának szélén.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
És elindulának Ethámból, és fordulának Pihahiróth felé, a mely van Baál-Czefon előtt, és tábort ütének Migdol előtt,
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
És elindulának Pihahiróthból, és átmenének a tenger közepén a pusztába; és menének három napi járásnyira az Ethám pusztáján; és tábort ütének Márában.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
És elindulának Márából, és jutának Élimbe; Élimben pedig vala tizenkét kútfő és hetven pálmafa; és tábort ütének ott.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
És elindulának Élimből, és tábort ütének a Veres tenger mellett.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
És elindulának a Veres tengertől, és tábort ütének a Szin pusztájában.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
És elindulának a Szin pusztájából, és tábort ütének Dofkában.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
És elindulának Dofkából, és tábort ütének Álúsban.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
És elindulának Álúsból, és tábort ütének Refidimben, de nem vala ott a népnek inni való vize.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
És elindulának Refidimből, és tábort ütének a Sinai pusztájában.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
És elindulának a Sinai pusztájából, és tábort ütének Kibrót-Thaavában.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
És elindulának Kibrót-Thaavából, és tábort ütének Haserótban.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
És elindulának Haserótból, és tábort ütének Rithmában.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
És elindulának Rithmából, és tábort ütének Rimmon-Péreczben.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
És elindulának Rimmon-Péreczből, és tábort ütének Libnában.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
És elindulának Libnából, és tábort ütének Risszában.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
És elindulának Risszából, és tábort ütének Kehélátban.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
És elindulának Kehélátból, és tábort ütének a Séfer hegyénél.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
És elindulának a Séfer hegyétől és tábort ütének Haradában.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
És elindulának Haradából, és tábort ütének Makhélótban.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
És elindulának Makhélótból, és tábort ütének Tháhátban.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
És elindulának Tháhátból, és tábort ütének Thárakhban.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
És elindulának Thárakhból, és tábort ütének Mitkában.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
És elindulának Mitkából, és tábort ütének Hasmonában.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
És elindulának Hasmonából, és tábort ütének Moszérótban.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
És elindulának Moszérótból, és tábort ütének Bené-Jaakánban.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
És elindulának Bené-Jaakánból, és tábort ütének Hór-Hagidgádban.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
És elindulának Hór-Hagidgádból, és tábort ütének Jotbathában.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
És elindulának Jotbathából, és tábort ütének Abronában.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
És elindulának Abronából, és tábort ütének Eczjon-Geberben.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
És elindulának Eczjon-Geberből, és tábort ütének Czin pusztájában; ez Kádes.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
És elindulának Kádesből, és tábort ütének a Hór hegyénél, az Edom földének szélén.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Felméne pedig Áron, a pap, a Hór hegyére az Úr rendelése szerint, és meghala ott a negyvenedik esztendőben, Izráel fiainak Égyiptom földéből való kijövetelök után, az ötödik hónapban, a hónap elsején.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Áron pedig száz és huszonhárom esztendős vala, mikor meghala a Hór hegyén.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Hallott pedig a Kananeus, Arad királya (ez pedig dél felől lakozik vala a Kanaán földén) Izráel fiainak jövetele felől.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
És elindulának a Hór hegyétől, és tábort ütének Czalmonában.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
És elindulának Czalmonából, és tábort ütének Púnonban.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
És elindulának Púnonból, és tábort ütének Obothban.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
És elindulának Obothból, és tábort ütének Ijé-Abárimban, a Moáb határán.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
És elindulának Ijé-Abárimból, és tábort ütének Dibon-Gádban.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
És elindulának Dibon-Gádból, és tábort ütének Almon-Diblathaimban.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
És elindulának Almon-Diblathaimból, és tábort ütének az Abarim hegységnél, Nébó ellenében.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
És elindulának az Abarim hegységétől, és tábort ütének a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jérikhó ellenében.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Tábort ütének pedig a Jordán mellett, Beth-Hajjesimóthtól Abel-Hassittimig, a Moáb mezőségén.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
És szóla az Úr Mózesnek a Moáb mezőségén, a Jordán mellett, Jerikhó ellenében, mondván:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Szólj Izráel fiainak, és mondd meg nékik: Mikor átmentek ti a Jordánon a Kanaán földére:
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Űzzétek ki akkor a földnek minden lakosát a ti színetek elől, és veszessétek el minden írott képeiket, és minden ő öntött bálványképeiket is elveszessétek, és minden magaslataikat rontsátok el!
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Űzzétek ki a földnek lakóit, és lakozzatok abban; mert néktek adtam azt a földet, hogy bírjátok azt.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Azt a földet pedig sorsvetés által vegyétek birtokotokba a ti nemzetségeitek szerint. A nagyobb számúnak nagyobbítsátok az ő örökségét, a kisebb számúnak kisebbítsd az ő örökségét. A hová a sors esik valaki számára, az legyen az övé. A ti atyáitoknak törzsei szerint vegyétek át birtokotokat.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Ha pedig nem űzitek ki annak a földnek lakosait a ti színetek elől, akkor, a kiket meghagytok közülök, szálkákká lesznek a ti szemeitekben, és tövisekké a ti oldalaitokban, és ellenségeitek lesznek néktek a földön, a melyen lakoztok.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
És akkor a miképen gondoltam, hogy cselekszem azokkal, úgy cselekszem majd veletek.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >