< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
אלה מסעי בני ישראל אשר יצאו מארץ מצרים--לצבאתם ביד משה ואהרן
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
ויכתב משה את מוצאיהם למסעיהם--על פי יהוה ואלה מסעיהם למוצאיהם
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
ויסעו מרעמסס בחדש הראשון בחמשה עשר יום לחדש הראשון ממחרת הפסח יצאו בני ישראל ביד רמה--לעיני כל מצרים
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
ומצרים מקברים את אשר הכה יהוה בהם--כל בכור ובאלהיהם עשה יהוה שפטים
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
ויסעו בני ישראל מרעמסס ויחנו בסכת
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
ויסעו מסכת ויחנו באתם אשר בקצה המדבר
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
ויסעו מאתם וישב על פי החירת אשר על פני בעל צפון ויחנו לפני מגדל
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
ויסעו מפני החירת ויעברו בתוך הים המדברה וילכו דרך שלשת ימים במדבר אתם ויחנו במרה
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
ויסעו ממרה ויבאו אילמה ובאילם שתים עשרה עינת מים ושבעים תמרים--ויחנו שם
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
ויסעו מאילם ויחנו על ים סוף
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
ויסעו מים סוף ויחנו במדבר סין
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
ויסעו ממדבר סין ויחנו בדפקה
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
ויסעו מדפקה ויחנו באלוש
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
ויסעו מאלוש ויחנו ברפידם ולא היה שם מים לעם לשתות
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
ויסעו מרפידם ויחנו במדבר סיני
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
ויסעו ממדבר סיני ויחנו בקברת התאוה
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
ויסעו מקברת התאוה ויחנו בחצרת
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
ויסעו מחצרת ויחנו ברתמה
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
ויסעו מרתמה ויחנו ברמן פרץ
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
ויסעו מרמן פרץ ויחנו בלבנה
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
ויסעו מלבנה ויחנו ברסה
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
ויסעו מרסה ויחנו בקהלתה
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
ויסעו מקהלתה ויחנו בהר שפר
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
ויסעו מהר שפר ויחנו בחרדה
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
ויסעו מחרדה ויחנו במקהלת
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
ויסעו ממקהלת ויחנו בתחת
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
ויסעו מתחת ויחנו בתרח
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
ויסעו מתרח ויחנו במתקה
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
ויסעו ממתקה ויחנו בחשמנה
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
ויסעו מחשמנה ויחנו במסרות
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
ויסעו ממסרות ויחנו בבני יעקן
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
ויסעו מבני יעקן ויחנו בחר הגדגד
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
ויסעו מחר הגדגד ויחנו ביטבתה
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
ויסעו מיטבתה ויחנו בעברנה
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
ויסעו מעברנה ויחנו בעצין גבר
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
ויסעו מעצין גבר ויחנו במדבר צן הוא קדש
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
ויסעו מקדש ויחנו בהר ההר בקצה ארץ אדום
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
ויעל אהרן הכהן אל הר ההר על פי יהוה--וימת שם בשנת הארבעים לצאת בני ישראל מארץ מצרים בחדש החמישי באחד לחדש
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
ואהרן בן שלש ועשרים ומאת שנה במתו בהר ההר
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
וישמע הכנעני מלך ערד והוא ישב בנגב בארץ כנען--בבא בני ישראל
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
ויסעו מהר ההר ויחנו בצלמנה
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
ויסעו מצלמנה ויחנו בפונן
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
ויסעו מפונן ויחנו באבת
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
ויסעו מאבת ויחנו בעיי העברים בגבול מואב
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
ויסעו מעיים ויחנו בדיבן גד
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
ויסעו מדיבן גד ויחנו בעלמן דבלתימה
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
ויסעו מעלמן דבלתימה ויחנו בהרי העברים לפני נבו
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
ויסעו מהרי העברים ויחנו בערבת מואב על ירדן ירחו
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
ויחנו על הירדן מבית הישמת עד אבל השטים בערבת מואב
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
וידבר יהוה אל משה בערבת מואב על ירדן ירחו לאמר
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי אתם עברים את הירדן אל ארץ כנען
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
והורשתם את כל ישבי הארץ מפניכם ואבדתם את כל משכיתם ואת כל צלמי מסכתם תאבדו ואת כל במותם תשמידו
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
והורשתם את הארץ וישבתם בה כי לכם נתתי את הארץ לרשת אתה
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
והתנחלתם את הארץ בגורל למשפחתיכם לרב תרבו את נחלתו ולמעט תמעיט את נחלתו--אל אשר יצא לו שמה הגורל לו יהיה למטות אבתיכם תתנחלו
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
ואם לא תורישו את ישבי הארץ מפניכם--והיה אשר תותירו מהם לשכים בעיניכם ולצנינם בצדיכם וצררו אתכם--על הארץ אשר אתם ישבים בה
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
והיה כאשר דמיתי לעשות להם--אעשה לכם

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >