< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >