< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >