< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >