< Чөл-баявандики сәпәр 33 >

1 Төвәндикиләр өз қошунлири бойичә, Муса билән Һарунниң йетәкчилиги астида Мисир зиминидин чиққан Исраилларниң маңған йоллиридур;
These, are the departures of the sons of Israel whereby they came forth out of the land of Egypt by their hosts, —in the hand of Moses and Aaron.
2 Муса Пәрвәрдигарниң әмри бойичә, өзлириниң сәпәр қилған йоллирини пүтүп қойди, уларниң сәпәр қилған йоллири мундақ: —
And Moses wrote their comings forth by their departures, at the bidding of Yahweh, —and these, are their departures by their comings forth.
3 Биринчи айниң он бәшинчи күни [Исраиллар] Рамсәс шәһиридин сәпәргә чиқти; өтүп кетиш һейтиниң әтиси улар барлиқ Мисирлиқларниң көз алдида мәртанилик билән йолға чиқти.
So then they brake up from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month, on the morrow of the passover, came forth the sons of Israel with an uplifted hand, in the sight of all the Egyptians;
4 Бу чағда Мисирлиқлар уларниң арисидики Пәрвәрдигар тәрипидин өлтүрүлгәнләрни, йәни барлиқ тунҗа оғуллирини дәпнә қиливатқан еди; Пәрвәрдигар Мисирлиқларниң мәбудлириниң үстидин һөкүм чүшүрди.
when the Egyptians, were burying them whom Yahweh had smitten among them, every firstborn, —when, upon their gods, Yahweh had executed judgments,
5 Исраиллар Рамсәстин йолға чиқип Суккотқа берип чедир тикти.
Thus then the sons of Israel brake up from Rameses, —and encamped in Succoth.
6 Улар Суккоттин йолға чиқип чөл-баяванниң айиғидики Етамға берип чедир тикти.
And they brake up from Succoth, —and encamped in Etham, which is at the edge of the desert.
7 Етамдин йолға чиқип, айлинип Баал-Зефонниң удулидики Пи-Хахиротқа берип Мигдолниң алдида чедир тикти.
And they brake up from Etham, and turned upon Pi-hahiroth, which is over against Baal-zephon, —and encamped before Migdol.
8 Пи-хахироттин йолға чиқип, деңизниң оттурисидин өтүп, Етам чөлидә үч күн йол жүрүп Мараһда чедир тикти.
And they brake up from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea towards the desert, —and went their way a journey of three days in the desert of Etham, and encamped in Marah.
9 Мараһдин йолға чиқип Елимгә кәлди; Елимдә он икки булақ билән йәтмиш хорма дәриғи бар еди; улар шу йәрдә чедир тикти.
And they brake up from Marah, and came in towards Elim; there being, in Elim, twelve fountains of water, and seventy palm-trees, so they encamped there.
10 Елимдин йолға чиқип Қизил Деңиз бойида чедир тикти.
And they brake up from Elim, —and encamped by the Red Sea.
11 Қизил Деңиздин йолға чиқип Син чөлидә чедир тикти.
And they brake up from the Red Sea, —and encamped in the desert of Sin.
12 Син чөлидин йолға чиқип Дофқаһқа келип чедир тикти.
And they brake up from the desert of Sin, —and encamped in Dophkah.
13 Дофқаһдин йолға чиқип Алушқа берип чедир тикти.
And they brake up from Dophkah, —and encamped in Alush.
14 Андин кейин Алуштин йолға чиқип Рифидимға келип чедир тикти, у йәрдә хәлиққә ичидиған су тепилмай қалди.
And they brake up from Alush, —and encamped in Rephidim, where was no water for the people to drink.
15 Рифидимдин йолға чиқип, Синай чөлигә берип чедир тикти.
And they brake up from Rephidim, —and encamped in the desert of Sinai.
16 Синай чөлидин йолға чиқип Қиброт-Һаттаваһқа келип чедир тикти.
And they brake up from the desert of Sinai, —and encamped in Kibroth-hattaavah.
17 Қиброт-һаттаваһдин йолға чиқип Һазиротта чедир тикти.
And they brake up from Kibroth-hattaavah, —and encamped in Hazeroth.
18 Һазироттин йолға чиқип Ритмаһда чедир тикти.
And they brake up from Hazeroth, —and encamped in Rithmah.
19 Ритмаһдин йолға чиқип Риммон-Пәрәздә чедир тикти.
And they brake up from Rithmah, —and encamped in Rimmon-perez.
20 Риммон-Пәрәздин йолға чиқип Либнаһда чедир тикти.
And they brake up from Rimmon-perez, —and encamped in Libnah.
21 Либнаһдин йолға чиқип Риссаһда чедир тикти.
And they brake up from Libnah, —and encamped in Rissah.
22 Риссаһдин йолға чиқип Кәһәлатаһда чедир тикти.
And they brake up from Rissah, —and encamped in Kehelathah.
23 Кәһәлатаһдин йолға чиқип Шафир теғида чедир тикти.
And they brake up from Kehelathah, —and encamped in Mount Shepher.
24 Шафир теғидин йолға чиқип Һарадаһта чедир тикти.
And they brake up from Mount Shepher, —and encamped in Haradah.
25 Һарадаһдин йолға чиқип Макһилотта чедир тикти.
And they brake up from Haradah, —and encamped in Makheloth.
26 Макһилоттин йолға чиқип Таһатта чедир тикти.
And they brake up from Makheloth, —and encamped in Tahath.
27 Таһаттин йолға чиқип Тәраһда чедир тикти.
And they brake up from Tahath, —and encamped in Terah.
28 Тәраһдин йолға чиқип Митқаһда чедир тикти.
And they brake up from Terah, —and encamped in Mithkah.
29 Митқаһдин йолға чиқип Һашмонаһта чедир тикти.
And they brake up from Mithkah, —and encamped in Hashmonah.
30 Һашмонаһтин йолға чиқип Мошәротта чедир тикти.
And they brake up from Hashmonah, —and encamped in Moseroth.
31 Мошәроттин йолға чиқип Бәнә-Яаканда чедир тикти.
And they brake up from Moseroth, and encamped in Bene-jaakan.
32 Бәнә-Яакандин йолға чиқип Хор-Һагидгадқа берип чедир тикти.
And they brake up from Bene-jaakan, and encamped in Hor-haggidgad.
33 Хор-Һагидгадтин йолға чиқип Йотбатаһқа келип чедир тикти.
And they brake up from Hor-haggidgad, —and encamped in Jotbathah, —
34 Йотбатаһтин йолға чиқип Абронаһқа келип чедир тикти.
And they brake up from Jotbathah, —and encamped in Abronah.
35 Абронаһтин йолға чиқип Әзион-Гәбәргә келип чедир тикти.
And they brake up from Abronah, —and encamped in Eziongeber.
36 Әзион-Гәбәрдин йолға чиқип Зин чөлидә, йәни Қадәштә чедир тикти.
And they brake up from Eziongeber, —and encamped in the desert of Zin, the same, is Kadesh.
37 Қадәштин йолға чиқип Едом зимининиң чегарисидики Һор теғида чедир тикти.
And they brake, up from Kadesh, —and encamped in Mount Hor, on the outskirts of the land of Edom;
38 Исраиллар Мисир зиминидин чиққандин кейинки қириқинчи жили бәшинчи айниң биринчи күни, каһин Һарун Пәрвәрдигарниң әмри бойичә Һор теғиға чиқип шу йәрдә өлди.
and Aaron the priest went up into Mount Hor, at the bidding of Yahweh, and died there, in the fortieth year, by the coming forth of the sons of Israel out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
39 Һарун Һор теғида өлгән чеғида бир йүз жигирмә үч яшта еди.
Now, Aaron, was a hundred and twenty-three years old, when he died in Mount Hor.
40 У чағда, Қанаан зимининиң җәнубида турушлуқ Ⱪананийларниң падишаси Арад Исраиллар келиветипту дәп аңлиған еди.
And a Canaanite king of Arad, who was dwelling in the South, in the land of Canaan, heard of the coming in of the sons of Israel.
41 Исраиллар Һор теғидин йолға чиқип Залмонаһда чедир тикти.
And, they brake up from Mount Hor, —and encamped in Zalmonah.
42 Залмонаһдин йолға чиқип Пунонға келип чедир тикти.
And they brake up from Zalmonah, —and encamped in Punon.
43 Пунондин йолға чиқип Оботқа келип чедир тикти.
And they brake up from Punon, and encamped in Oboth.
44 Оботтин йолға чиқип Моабниң чегарисидики Ийә-Абаримға келип чедир тикти.
And they brake up from Oboth, —and encamped in Iye-abarim, within the bounds of Moab.
45 Ийимдин йолға чиқип Дибон-Гадқа келип чедир тикти.
And they brake up from Iyim, —and encamped in Dibon-gad.
46 Дибон-Гадтин йолға чиқип Алмон-Диблатайимға келип чедир тикти.
And they brake up from Dibon-gad, and encamped in Almon-diblathaim.
47 Алмон-Диблатайимдин йолға чиқип Небониң алдидики Абарим тағлиғиға келип чедир тикти.
And they brake up from Almon-diblathaim, —and encamped among the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Абарим тағлиғидин йолға чиқип Йерихониң удулида Иордан дәриясиниң бойидики Моаб түзләңликлиридә чедир тикти.
And they brake up from the mountains of Abarim, —and encamped in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho.
49 Моаб түзләңликлиридә Иордан дәриясини бойлап тиккән чедирлири Бәйт-Йәшимоттин тартип Абәл-Шиттимғичә барди.
Thus did they encamp by the Jordan from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim [that is, "The acacia—meadows"]—in the waste plains of Moab.
50 Пәрвәрдигар Моаб түзләңликлиридики Иордан дәрияси бойида Йерихониң удулида Мусаға сөз қилип мундақ деди: —
And Yahweh spake unto Moses, in the waste plains of Moab, by Jordan near Jericho saying:
51 Сән Исраилларға сөз қилип мундақ буйруғин: — «Силәр Иордан дәриясидин өтүп Қанаан зиминиға кәлгән чеғиңларда,
Speak unto the sons of Israel, and thou shalt say unto them, —When ye do pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 зиминдики барлиқ туруватқанларни алдиңлардин һайдиветиңлар, уларниң барлиқ ойма, қуйма бутлирини чеқип ташлаңлар һәм барлиқ «жуқури җай»лирини вәйран қилип ташлаңлар.
then shall ye dispossess all the inhabitants of the land from before you, and shall destroy all their figured stones, —all their molten images, also shall ye destroy, and all their high places, shall ye lay waste.
53 Силәр шу зиминни егиләп маканлишиңлар, чүнки Мән у зиминни силәргә мирас қилип бәргәнмән.
So shall ye possess the land, and settle down therein, —for unto you, have I given the land to possess it.
54 Силәр җәмәт бойичә чәк ташлап, зиминни өзүңләргә мирас қилип елиңлар; адими көпрәкләргә көпрәк мирас бөлүп бериңлар; адими азрақларға азрақ мирас бөлүп бериңлар; чәк ташланғанда кимләргә қәйәр чиққан болса, шу йәр униң мираси болсун; силәр мирасқа ата қәбилә-җәмәт бойичә варислиқ қилиңлар.
And ye shall take your inheritance in the land by lot by your families—for the large one, ye shall make large his inheritance, and for the small one, make small his inheritance, whithersoever the lot cometh out to him, his, shall, it be, by the tribes of your fathers, shall ye take your inheritance.
55 Һалбуки, әгәр у зиминда туруватқанларни алдиңлардин һайдивәтмисәңлар, улардин қелип қалғанлар чоқум көзүңләргә тикән, биқиниңларға янтақ болуп санҗилиду, турған зиминиңларда силәрни паракәндә қилиду;
But if ye do not dispossess the inhabitants of the land from before you, then shall it be. that they whom ye leave remaining of them will become pricks in your eyes, and thorns in your sides, and will harass you, concerning the land, wherein, ye are settling down.
56 вә шундақ болидуки, Мән әслидә уларға қандақ муамилә қилмақчи болған болсам, силәргә шундақ муамилдә болимән».
And it shall be, that as I thought to do unto them, I will do unto you.

< Чөл-баявандики сәпәр 33 >