< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Mimi ni mwanaume nilyeona maangaiko chini ya gongo la hasira ya Yahweh.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Amenifukuza na kunisababisha kutembea kwenye giza kuliko kwenye nuru.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Hakika amenigeuzia mkono wake dhidi yangu tena na tena, siku yote.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Amefanya mwili wangu na ngozi yangu kufifia; amevunja mifupa yangu.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Amejenga vifusi vya udogo dhidi yangu, na kunizingira na uchungu na ugumu.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Amefanya ni ishi sehemu za giza, kama hao walio kufa zamani.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Amejenga ukuta kunizunguka na siwezi kutoroka. Amefanya minyororo yangu mizito
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
na japo nina ita na kulilia msaada, anazima maombi yangu.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Ameziba njia yangu kwa ukuta wa mawe ya kuchonga; amefanya njia yangu mbaya.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Yeye ni kama dubu anasubiri kunishambulia, simba katika maficho;
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
amegeuza pembeni njia zangu, amenifanya ukiwa.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Amepindisha upinde wake na kunifanya mimi kama lengo la mshale wake.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Ametoboa maini yangu kwa mishale ya mfuko wake.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Nilikuwa kichekesho kwa watu wangu wote, kielelezo cha dhihaka yao siku nzima.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Amenijaza kwa uchungu na kunilazimisha kunywa maji machungu.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Alivunja meno yangu na kokoto; amenisukuma chini kwenye fumbi.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Nafsi yangu imenyimwa amani; nimesahau furaha ni nini.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Hivyo na sema, “Ustahimilivu wangu umeangamia na pia tumaini langu kwa Yahweh.”
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Kumbuka mateso yangu na kuangaika kwangu, maji machungu na uchungu.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Ninaendelea kukumbuka na nimeinama ndani yangu.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Lakini ni vuta hili akilini mwangu na hivyo nina matumaini:
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Upendo dhabiti wa Yahweh haukomi na huruma zake haziishi,
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
ni mpya kila asubui; uaminifu wako ni mkubwa.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
“Yahweh ni urithi wangu,” Nilisema, hivyo nitamtumainia.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Yahweh ni mwema kwao wanao msubiri, kwa anaye mtafuta.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Ni vizuri kusubiri taratibu kwa uwokovu wa Yahweh.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Ni vizuri kwa mtu kubeba nira katika ujana.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Acha aketi peke yake katika utulivu, inapo kuwa imewekwa juu yake.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Acha aeke mdomo wake kwenye vumbi - kunaweza bado kuwa na matumaini.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Acha atoa shavu lake kwa yeye anaye mpiga, na ajazwe tele kwa aibu.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Kwa kuwa Bwana hatatukataa milele,
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
lakini japo anatia uzuni, ata kuwa na huruma kwa kadiri ya mwingi wa upendo wake dhabiti.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Kwa kuwa haadhibu kutoka moyoni mwake au kutesa watoto wa mwanadamu.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Kukanyaga chini ya mguu wafungwa wote wa dunia,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
kumnyima haki mtu mbele ya uwepo wa Aliye Juu,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
mkunyima haki mtu - Bwana hataidhinisha vitu kama hivyo!
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Ni nani aliye zungumza na ikatimia, kama sio Bwana kutamka?
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Sio kutoka mdomoni mwa Aliye Juu majanga na mazuri yanakuja?
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Mtu aliye hai anawezaje kulalamika? Mtu anawezaje kulalamika kwa adhabu ya dhambi zake?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Natujichunguze njia zetu na kuzijaribu, na tumrudie Yahweh.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Na tunyanyue mioyo yetu na mikono yetu kwa Yahweh mbinguni:
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
“Tumekosea na kuasi, na haujasamehe.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Umejifunika na hasira na kutukimbiza, umeua na haujanusuru.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Umejifunika na wingu ili kwamba kusiwe na ombi linaloweza kupita.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Umetufanya kama uchafu na taka miongoni mwa mataifa.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Maadui wetu wote wametulaani,
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
wasiwasi na shimo limetujia, maafa na uharibifu.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Macho yangu yanatiririka na miferiji ya machozi kwasababu ya watu wangu.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Macho yangu yatatoa machozi pasipo kikomo; pasipo hauweni,
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
mpaka atakapo tazama chini na Yahweh ataona kutoka mbinguni.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Macho yangu yana ni sababishia uzuni kwasababu ya mabinti wa mji wangu.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Nimewindwa kama ndege hao walio kuwa maadui zangu; wameniwinda pasipo sababu.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Wamenitupa kwenye shimo na wakanitupia jiwe,
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
na maji yaka mwagika juu ya kichwa changu. Nilisema, “Nimekatwa mbali!”
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Nililiita jna lako, Yahweh, kutoka kina cha shimo.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Ulisikia sauti yangu. Ulisikia sauti yangu nilipo sema, “Usifunge sikio lako kwa kilio changu cha msaada.”
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Ulikuja karibu siku niliyo kuiita; ulisema, “Usiogope”
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Bwana, ulitetea kesi yangu, uliokoa maisha yangu!
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Yahweh, umeona mabaya waliyo ni fanyia, hukumu kesi yangu.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Umeona matusi yao, mipango yao yote dhidi yangu -
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Umesikia dhihaka yao, Yahweh, na mipango yao kunihusu.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Midomo ya hao wanao inuka kinyume changu, na mashtaka yao, inakuja dhidi yangu siku nzima.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Ngalia jinsi wanavyo keti na kuinuka; wana nidhihaki na nyimbo zao.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Walipize, Yahweh, kwa kadiri ya waliyo fanya.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Utaacha mioyo yao bila lawama! Hukumu yako iwe juu yao!
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Una wakimbiza kwa hasira na kuwaharibu nchini ya mbingu, Yahweh!

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >