< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
Aleph. Je suis l'homme qui voit sa misère, parce que la verge de la colère du Seigneur est sur moi.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Il m'a saisi et il m'a conduit dans les ténèbres, et non à la lumière.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Il n'a fait que tourner la main sur moi, durant tout le jour.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
Il a envieilli ma peau et ma chair; il a brisé mes os.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
Beth. Il a bâti contre moi; il a entouré ma tête; il a travaillé à ma perte;
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
Il m'a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
Il a bâti contre moi, et je ne sortirai plus; il a appesanti mes fers.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Ghimel. Et quand je crierais, quand je l'invoquerais, c'est en vain; il a clos ma prière.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
Daleth. Il a muré mes voies; il a barricadé mes sentiers; il les a confondus.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
Il est pour moi une ourse qui me guette, un lion dans son repaire.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Il m'a poursuivi, comme je me détournais; il m'a arrêté, il m'a effacé;
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
Hé. Il a tendu son arc; il m'a fait tenir comme un but de flèches.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
Il a plongé dans mes reins les traits de son carquois.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
Je suis devenu la risée de tout mon peuple, le sujet de leurs chants, pendant tout le jour.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
Vav. Il m'a nourri d'amertume; il m'a enivré de fiel.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
Il m'a brisé les dents avec des cailloux; il m'a donné à manger de la cendre.
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
Il a banni la paix de mon âme; j'ai oublié toutes mes joies:
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
Mes biens ont péri; mais mon espérance est dans le Seigneur.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Zaïn. Je me suis souvenu de ma misère; et, persécuté comme je suis, mon amertume et mon fiel
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Ne seront pas oubliés; et les méditations de mon âme se tourneront contre moi.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
Je les enfermerai dans mon cœur, et à cause de cela je souffrirai avec patience.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
Teth. Le Seigneur est bon pour ceux qui l'attendent. C'est un bien pour l'âme de le chercher;
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
Elle patientera, elle attendra paisiblement le salut du Seigneur.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
Il est bon à l'homme d'être soumis au joug dès sa jeunesse.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Il se tiendra solitaire; et il se taira, parce qu'il l'aura porté sur lui.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Iod. Il tendra la joue à qui le frappe; il se rassasiera d'opprobre,
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
Parce que le Seigneur ne répudie pas pour toujours.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
Coph. Si c'est lui qui a humilié, il aura compassion dans la plénitude de sa miséricorde.
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
Car ces paroles de colère ne sont pas selon son cœur, et ceux qu'il a abaissés sont des fils de l'homme.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
Lamed. Mettre sous ses pieds tous les captifs de la terre,
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
Refuser justice à un homme devant le Très-Haut,
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
Condamner un homme quand on doit le juger, le Seigneur ne l'a pas dit.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Qui est celui qui a dit de telles choses, et a été obéi? Ce n'est pas le Seigneur qui les a commandées.
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
Le mal ne sortira pas de la bouche du Seigneur en même temps que le bien.
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Mem. Pourquoi murmure-t-il, l'homme vivant, l'homme qui songe à son péché?
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Noun. Votre voie a été examinée et recherchée, retournez au Seigneur.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Élevons nos cœurs sur nos mains, vers le Très-Haut, dans le ciel.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
Nous avons péché, nous avons été impies, et vous ne nous avez point pardonné.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
Samech. Vous avez gardé votre ressentiment, et vous nous avez poursuivis; vous avez tué, et vous n'avez rien épargné.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
Vous vous êtes voilé d'une nuée pendant ma prière, pour ne plus me voir
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Et pour me répudier; Aïn. Vous nous avez isolées au milieu des peuples.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
Tous nos ennemis ont ouvert la bouche contre nous.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
La crainte et la fureur, l'orgueil et la ruine sont venus en nous.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Mon œil répandra des torrents de larmes sur la destruction de la fille de mon peuple.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Phé. Mon œil s'est consumé; et je ne me tairai point, parce qu'il n'y aura point de repos pour moi
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Avant que le Seigneur, du haut des cieux, se penche et regarde.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Mon œil ravagera mon âme, à la vue de toutes les filles de la cité.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Tsadé. Des oiseleurs m'ont fait la chasse comme à un passereau; ce sont tous ceux qui me haïssent sans raison.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
Ils m'ont jeté dans une citerne pour m'ôter la vie, et ils en ont posé le couvercle sur moi.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
L'eau s'est répandue sur ma tête, et j'ai dit: Je suis perdu.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
Coph. J'ai invoqué votre nom, ô Seigneur, du fond de la citerne;
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Vous avez entendu ma voix, et vous n'avez point fermé les oreilles à ma prière.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
Vous êtes venu à mon secours le jour où je vous avais invoqué, et vous m'avez dit: Ne crains pas.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
Resch. Seigneur, vous avez plaidé la cause de mon âme; vous avez racheté ma vie.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
Seigneur, vous avez vu mes troubles; vous m'avez rendu justice.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
Vous avez vu toute leur vengeance, tous leurs desseins sur moi.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
Schin. Vous avez entendu leurs outrages, et tous leurs desseins contre moi,
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
Et les lèvres de mes oppresseurs, et leurs complots tramés contre moi tout le jour.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Soit qu'ils s'asseyent, soit qu'ils se lèvent, considérez leurs yeux.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
Seigneur, vous les rétribuerez selon les œuvres de leurs mains.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
Thav. Vous leur ferez expier votre protection et les peines de mon cœur.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
Vous les poursuivrez en votre colère, et vous les ferez disparaître de dessous le ciel, ô Seigneur.

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >