< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >

1 (Аләф) Мән униң ғәзәп тайиғини йәп җәбир-зулум көргән адәмдурмән.
I [am] the man [who] he has seen affliction by [the] rod of fury his.
2 Мени У һайдивәтти, Нурға әмәс, бәлки қараңғулуққа маңдурди;
Me he has driven and he has made walk darkness and not light.
3 Бәрһәқ, У күн бойи қолини маңа қайта-қайта һуҗум қилдурди;
Surely on me he returned he turned hand his all the day.
4 (Бәт) Әтлиримни вә терилиримни қақшал қиливәтти, Сүйәклиримни сундурувәтти.
He has made to waste away flesh my and skin my he has broken bones my.
5 У маңа муһасирә қурди, Өт сүйи вә җапа билән мени қапсивалди.
He has built on me and he has surrounded [me] poison and hardship.
6 У мени өлгили узун болғанлардәк қап қараңғу җайларда турушқа мәҗбур қилди.
In dark places he has caused to dwell me like dead people of antiquity.
7 (Гимәл) У мени чиқалмайдиған қилип читлап қоршивалди; Зәнҗиримни еғир қилди.
He has walled up behind me and not I will go out he has made heavy bronze fetter[s] my.
8 Мән вақирап нида қилсамму, У дуайимни һеч иштимиди.
Also if I will cry out and I may cry for help he has shut out prayer my.
9 У йоллиримни җипсилашқан таш там билән тосувалди, Чиғир йоллиримни әгир-тоқай қиливәтти.
He has walled up ways my with hewn [stone] paths my he has made crooked.
10 (Даләт) У маңа пайлап ятқан ейиқтәк, Пистирмида ятқан ширдәктур.
[is] a bear Lying in wait he to me (a lion *QK) in hiding places.
11 Мени йоллиримдин бурап тетма-титма қилди; Мени түгәштүрди.
Ways my he has caused to deviate and he has torn in pieces me he has made me desolate.
12 У оқясини керип, Мени оқиниң қариси қилди.
He has bent bow his and he has set up me like target for arrow.
13 (Хе) Оқденидики оқларни бөрәклиримгә санҗитқузди.
He has brought in kidneys my [the] sons of quiver his.
14 Мән өз хәлқимгә рәсва объекти, Күн бойи уларниң мәсқирә нахшисиниң нишани болдум.
I have become a laughingstock to all people my taunt song their all the day.
15 У маңа зәрдабни тойғичә жутқузуп, Кәкрә сүйини тойғичә ичкүзди.
He has surfeited me with bitter things he has made drink me wormwood.
16 (Вав) У чишлиримни шеғил ташлар билән чеқивәтти, Мени күлләрдә түгүлдүрди;
And he has broken with gravel teeth my he has made cower me in ash[es].
17 Җеним тинич-хатирҗәмликтин жирақлаштурулди; Арамбәхшниң немә екәнлигини унтуп кәттим.
And it has excluded from peace self my I have forgotten good.
18 Мән: «Дәрманим қалмиди, Пәрвәрдигардин үмүтүм қалмиди» — дедим.
And I said it has perished endurance my and hope my from Yahweh.
19 (Заин) Мениң хар қилинғанлиримни, сәргәдан болғанлиримни, Әмән вә өт сүйини [йәп-ичкинимни] есиңгә кәлтүргәйсән!
Remember affliction my and homelessness my wormwood and poison.
20 Җеним буларни һәрдайим әсләватиду, Йәргә кирип кәткидәк болмақта.
Continually it remembers (so it may bow down *QK) on me self my.
21 Лекин шуни көңлүмгә кәлтүрүп әсләймәнки, Шуниң билән үмүт қайтидин яниду, —
This I bring back to heart my there-fore I will wait.
22 (Хәт) Мана, Пәрвәрдигарниң өзгәрмәс меһриванлиқлири! Шуңа биз түгәшмидуқ; Чүнки Униң рәһимдиллиқлириниң айиғи йоқтур;
[the] covenant loyalti of Yahweh for not we have met our end for not they come to an end compassion his.
23 Улар һәр сәһәрдә йеңилиниду; Сениң һәқиқәт-садиқлиғиң толиму молдур!
[they are] new To the mornings [is] great faithfulness your.
24 Өз-өзүмгә: «Пәрвәрдигар мениң несивәмдур; Шуңа мән Униңға үмүт бағлаймән» — дәймән.
[is] portion My Yahweh it has said self my there-fore I will wait for him.
25 (Тәт) Пәрвәрдигар Өзини күткәнләргә, Өзини издигән җан егисигә меһривандур;
[is] good Yahweh (to [those who] wait for him *QK) to anyone [who] it will seek him.
26 Пәрвәрдигарниң ниҗатини күтүш, Уни сүкүт ичидә күтүш яхшидур.
[is] good And waiting and silently for [the] salvation of Yahweh.
27 Адәмниң яш вақтида боюнтуруқни көтириши яхшидур.
[is] good For man that he will bear a yoke in youth his.
28 (Йод) У йеганә болуп сүкүт қилип олтарсун; Чүнки Рәб буни униңға жүклиди.
Let him sit alone and let him be silent for he has laid [it] on him.
29 Йүзини топа-тупраққа тәккүзсун, — Еһтимал, үмүт болуп қалар?
Let him put in the dust mouth his perhaps there [is] hope.
30 Мәңзини урғучиға тутуп бәрсун; Тил-аһанәтләрни тойғичә ишитсун!
Let him give to [the] [one who] strikes him a cheek let him be sated with reproach.
31 (Каф) Чүнки Рәб әбәдил-әбәд инсандин ваз кәчмәйду;
For not he will reject for ever [the] Lord.
32 Азар бәргән болсиму, Өзгәрмәс меһриванлиқлириниң моллуғи билән ичини ағритиду;
That except he has caused grief and he will have compassion according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *QK)
33 Чүнки У инсан балилирини хар қилишни яки азаплашни халиған әмәстур.
For not he has afflicted from heart his and he has grieved [the] children of a man.
34 (Ламәд) Йәр йүзидики барлиқ әсирләрни аяқ астида янҗишқа,
To crush under feet his all [the] prisoners of [the] land.
35 Һәммидин Алий Болғучиниң алдида адәмни өз һәққидин мәһрум қилишқа,
To turn aside [the] justice of a man before [the] presence of [the] Most High.
36 Инсанға өз дәвасида увал қилишқа, — Рәб буларниң һәммисигә гувачи әмәсму?
To subvert anyone in case at law his [the] Lord not he has seen.
37 (Мәм) Рәб уни буйрумиған болса, Ким дегинини әмәлгә ашуралисун?
Who? this has he spoken and it was [the] Lord not he commanded [it].
38 Күлпәтләр болсун, бәхит-саадәт болсун, һәммиси Һәммидин Алий Болғучиниң ағзидин кәлгән әмәсму?
From [the] mouth of [the] Most High not does it goes forth? the troubles and the good.
39 Әнди тирик бир инсан немә дәп ағриниду, Адәм балиси гуналириниң җазасидин немә дәп вайсайду?
Why? will he complain a person living a man on (sins his. *QK)
40 (Нун) Йоллиримизни тәкшүрүп синап биләйли, Пәрвәрдигарниң йениға йәнә қайтайли;
Let us examine ways our and let us examine and let us return to Yahweh.
41 Қоллиримизни көңлимиз билән биллә әрштики Тәңригә көтирәйли!
Let us lift up heart our to palms to God in the heavens.
42 Биз итаәтсизлик қилип сәндин йүз өридуқ; Сән кәчүрүм қилмидиң.
We we have transgressed and we have rebelled you not you have forgiven.
43 (Самәқ) Сән өзүңни ғәзәп билән қаплап, бизни қоғлидиң; Сән өлтүрдүң, һеч рәһим қилмидиң.
You have covered yourself with anger and you have pursued us you have killed not you have spared.
44 Сән Өзүңни булут билән қаплиғансәнки, Дуа-тилавәт униңдин һеч өтәлмәс.
You have covered with cloud yourself from passing through prayer of.
45 Сән бизни хәлиқләр арисида дашқал вә ниҗасәт қилдиң.
Scouring and refuse you have made us in [the] midst of the peoples.
46 (Пе) Барлиқ дүшмәнлиримиз бизгә қарап ағзини йоған ечип [мазақ қилди];
They have opened on us mouth their all enemies our.
47 Үстимизгә чүшти алақзадилик вә ора-қапқан, Вәйранчилиқ һәм һалакәт.
Terror and a pit it has happened to us devastation and brokenness.
48 Хәлқимниң қизи набут болғини үчүн, Көзүмдин яшлар өстәң болуп ақмақта.
Streams of water it goes down eye my on [the] brokenness of [the] daughter of people my.
49 (Айин) Көзүм яшларни үзүлмәй төкүватиду, Улар һеч тохталмайду,
Eye my it has poured itself and not it will cease from not stop.
50 Таки Пәрвәрдигар асманлардин төвәнгә нәзәр селип [һалимизға] қариғичә.
Until he will look down and he will see Yahweh from heaven.
51 Мениң көзүм Роһумға азап йәткүзмәктә, Шәһиримниң барлиқ қизлириниң Һали түпәйлидин.
Eye my it has dealt severely to self my from all [the] daughters of city my.
52 (Тсадә) Маңа сәвәпсиз дүшмән болғанлар, Мени қуштәк һәдәп овлап кәлди.
Certainly they hunted me like bird enemies my without cause.
53 Улар орида җенимни үзмәкчи болуп, Үстүмгә ташни чөриди.
They destroyed in the pit life my and they threw down a stone on me.
54 Сулар бешимдин тешип ақти; Мән: «Үзүп ташландим!» — дедим.
They overflowed waters over head my I said I have been cut off.
55 (Коф) Һаңниң түвлиридин намиңни чақирип нида қилдим, и Пәрвәрдигар;
I called name your O Yahweh from a pit of lowest parts.
56 Сән авазимни аңлидиң; Қутулдурушқа нидайимға қулиқиңни юпурувалмиғин!
Voice my you heard may not you hide ear your to relief my to cry for help my.
57 Саңа нида қилған күнидә маңа йеқин кәлдиң, «Қорқма» — дедиң.
You drew near on [the] day [when] I called on you you said may not you fear.
58 (Рәш) И рәб, җенимниң дәвасини өзүң соридиң; Сән маңа һәмҗәмәт болуп һаятимни қутқуздуң.
You have conducted O Lord [the] cases of self my you have redeemed life my.
59 И Пәрвәрдигар, маңа болған уваллиқни көрдүңсән; Мән үчүн һөкүм чиқарғайсән;
You have seen O Yahweh oppression my judge! judgment my.
60 Сән уларниң маңа қилған барлиқ өчмәнликлирини, Барлиқ қәстлирини көрдуңсән.
You have seen all vengeance their all plans their to me.
61 (Шийн) И Пәрвәрдигар, уларниң аһанәтлирини, Мени барлиқ қәстлигәнлирини аңлидиңсән,
You have heard reproach their O Yahweh all plans their on me.
62 Маңа қарши турғанларниң шивирлашлирини, Уларниң күн бойи кәйнимдин кусур-кусур қилишқанлирини аңлидиңсән.
[the] lips of [those who] rise against Me and muttering their on me all the day.
63 Олтарғанлирида, турғанлирида уларға қариғайсән! Мән уларниң [мәсқирә] нахшиси болдум.
Sitting their and rising their look at! I [am] mocking song their.
64 (Тав) Уларниң қоллири қилғанлири бойичә, и Пәрвәрдигар, бешиға җаза яндурғайсән;
You will repay to them recompense O Yahweh according to [the] work of hands their.
65 Уларниң көңүллирини каҗ қилғайсән! Бу сениң уларға чүшидиған ләнитиң болиду!
You will give to them shamelessness of heart curse your [may it belong] to them.
66 Ғәзәп билән уларни қоғлиғайсән, Уларни Пәрвәрдигарниң асманлири астидин йоқатқайсән!
You will pursue [them] in anger and you will destroy them from under [the] heavens of Yahweh.

< Йәрәмияниң жиға-зарлири 3 >