< Аюп 41 >

1 Левиатанни қармақ билән тарталамсән? Униң тилини арғамча билән [бағлап] басаламсән?
“Você pode retirar o Leviatã com um anzol de peixe, ou pressionar sua língua com um cordão?
2 Униң бурниға қомуш чүлүкни киргөзәләмсән? Униң еңигини төмүр нәйзә билән тешәләмсән?
Você pode colocar uma corda em seu nariz, ou trespassar o maxilar com um gancho?
3 У саңа арқа-арқидин илтиҗа қиламду? Яки саңа мулайимлиқ билән сөз қиламду?
Ele fará muitas petições a você, ou ele lhe dirá palavras suaves?
4 У сән билән әһдә түзүп, Шуниң билән сән уни мәңгү малай сүпитидә қобул қилаламсән?
Ele fará um pacto com você, que você deve tomá-lo por um criado para sempre?
5 Сән уни қушқачни ойнатқандәк ойнитамсән? Дедәклириңниң һозури үчүн уни бағлап қоямсән?
Você vai brincar com ele como com um pássaro? Ou você vai amarrá-lo para suas meninas?
6 Тиҗарәтчиләр униң үстидә содилишамду? Уни содигәрләргә бөлүштүрүп берәмду?
Será que os comerciantes trocarão por ele? Será que eles o dividirão entre os comerciantes?
7 Сән униң пүткүл терисигә атарнәйзини санҗаламсән? Униң бешиға чаңгак билән санҗаламсән?!
Can você enche a pele dele com ferros farpados, ou sua cabeça com lanças de peixe?
8 Қолуңни униңға бирла тәккүзгәндин кейин, Бу җәңни әсләп иккинчи ундақ қилғучи болмайсән!
Lay sua mão sobre ele. Lembre-se da batalha, e não faça mais isso.
9 Мана, «[уни бойсундуримән]» дегән һәр қандақ үмүт беһудиликтур; Һәтта уни бир көрүпла, үмүтсизлинип йәргә қарап қалиду әмәсму?
Eis que a esperança dele é em vão. Não se vai atirar um para baixo mesmo quando o virmos?
10 Униң җениға тегишкә петиналайдиған һеч ким йоқтур; Ундақта Мениң алдимда турмақчи болған кимдур?
None é tão feroz que ele se atreve a agitá-lo. Quem é então aquele que pode estar diante de mim?
11 Асман астидики һәммә нәрсә Мениң турса, Мениң алдимға ким келип «маңа тегишлигини бәргинә» дәп баққан екән, Мән униңға қайтурушқа тегишликму?
Quem primeiro me deu, para que eu lhe retribuísse? Tudo sob os céus é meu.
12 [Левиатанниң] әзалири, Униң зор күчи, Униң түзүлүшиниң гөзәллиги тоғрилиқ, Мән сүкүт қилип туралмаймән.
“Não guardarei silêncio a respeito de seus membros, nem sua força poderosa, nem sua boa estrutura.
13 Ким униң савутлуқ тонини салдуруветәлисун? Ким униң қош еңиги ичигә киривалалисун?
Quem pode despir sua roupa exterior? Quem vai entrar em suas mandíbulas?
14 Ким униң йүз дәрвазилирини ачалалисун? Униң чишлири әтрапида вәһимә ятиду.
Who pode abrir as portas de seu rosto? Ao redor de seus dentes está o terror.
15 Қасирақлириниң сәплири униң пәхридур, Улар бир-биригә чиң чаплаштурулғанки,
Escalas fortes são seu orgulho, calar junto com um selo apertado.
16 Бир-биригә шамал кирмәс йеқин туриду.
One está tão perto de outro, que nenhum ar pode ficar entre eles.
17 Уларниң һәр бири өз һәмраһлириға чаплашқандур; Бир-биригә зич йепиштурулған, һеч айрилмастур.
They estão unidos uns aos outros. Eles ficam juntos, de modo que não podem ser separados.
18 Униң чүшкүрүшлиридин нур чақнайду, Униң көзлири сәһәрдики қапақтәктур.
Seus espirros piscam. Seus olhos são como as pálpebras da manhã.
19 Униң ағзидин отлар чиқип туриду; От учқунлири сәкрәп чиқиду.
Out de sua boca vão tochas ardentes. Centelhas de fogo saltam para fora.
20 Қомуш гүлханға қойған қайнаватқан қазандин чиққан һордәк, Униң бурун төшүгидин түтүн чиқип туриду;
Out de suas narinas uma fumaça vai, como de uma panela fervente sobre um fogo de canas.
21 Униң нәпәси көмүрләрни туташтуриду, Униң ағзидин бир ялқун чиқиду.
Seu hálito faz arrepiar os brasas. Uma chama sai de sua boca.
22 Бойнида зор күч ятиду, Вәһимә униң алдида сәкришип ойнайду.
Há força em seu pescoço. O terror dança diante dele.
23 Униң әтлири қат-қат бирләштүрүлүп чиң туриду; Үстидики [қасирақлири] йепиштурулуп, мидирлимай туриду.
Os flocos de sua carne são unidos. Eles são firmes com ele. Eles não podem ser movidos.
24 Униң жүриги бәәйни таштәк мустәһкәм туриду, Һәтта түгмәнниң асти тешидәк мәзмут туриду.
Seu coração é tão firme como uma pedra, sim, firme como a pedra de moinho inferior.
25 У орнидин қозғалса, палванларму қорқуп қалиду; Униң толғинип шавқунлишидин алақзадә болуп кетиду.
Quando ele se levanta, os poderosos têm medo. Eles se retiram antes de seu espancamento.
26 Бириси қилични униңға тәккүзсиму, һеч үнүми йоқ; Нәйзә, атарнәйзә вә яки чаңгақ болсиму бәрибир үнүмсиздур.
Se alguém o ataca com a espada, ela não pode prevalecer; nem a lança, o dardo, nem o eixo pontiagudo.
27 У төмүрни самандәк, Мисни пор яғачтәк чағлайду.
He conta o ferro como palha, e bronze como madeira podre.
28 Оқя болса уни қорқитип қачқузалмайду; Салға ташлири униң алдида пахалға айлиниду.
The seta não pode faze-lo fugir. As pedras de fundição são como palha para ele.
29 Тоқмақларму пахалдәк һеч немә һесапланмайду; У нәйзә-шәшбәрниң тәңлинишигә қарап күлүп қойиду.
Clubs são contados como restolho. Ele ri da pressa do dardo de arremesso.
30 Униң асти қисми болса өткүр сапал парчилиридур; У лай үстигә чоң тирна билән татилиғандәк из қалдуриду.
His As partes inferiores são como cacos afiados, deixando um rastro na lama como uma debulhadora.
31 У деңиз-океанларни қазандәк қайнитиветиду; У деңизни қазандики мәлһәмдәк варақшитиду;
He faz o fundo ferver como uma panela. Ele faz o mar como um pote de ungüento.
32 У маңса маңған йоли пақирайду; Адәм [бужғунларни көрүп] чоңқур деңизни аппақ чачлиқ бовай дәп ойлап қалиду.
He faz brilhar um caminho atrás dele. Poder-se-ia pensar que o fundo tinha cabelos brancos.
33 Йәр йүзидә униң тәңдиши йоқтур, У һеч қорқмас яритилған.
On terra lá não é igual a ele, que é feito sem medo.
34 У бүйүкләрниң һәр қандиқиға [җүръәт билән] нәзәр селип, қорқмайду; У барлиқ мәғрур һайванларниң падишасидур».
He vê tudo que é alto. Ele é rei sobre todos os filhos do orgulho”.

< Аюп 41 >