< Аюп 40 >

1 Пәрвәрдигар Аюпқа йәнә җававән: —
I Jahve se obrati Jobu i reče mu:
2 «Һәммигә Қадир билән дәвалашидиған киши униңға тәрбийә қилмақчиму? Тәңрини әйиплигүчи киши җавап бәрсун!» — деди.
“Zar će se s Jakim preti još kudilac? Tužitelj Božji nek' sam odgovori!”
3 Аюп болса Пәрвәрдигарға җававән: —
A Job odgovori Jahvi i reče:
4 «Мана, мән һеч немигә яримаймән; Саңа қандақ җавап берәләймән? Қолум билән ағзимни етип гәптин қалай;
“Odveć sam malen: što da odgovorim? Rukom ću svoja zatisnuti usta.
5 Бир қетим дедим, мән йәнә җавап бәрмәймән; Шундақ, икки қетим десәм мән қайта сөзлимәймән» — деди.
Riječ rekoh - neću više započeti; rekoh dvije - al' neću nastaviti.”
6 Андин Пәрвәрдигар қара қуюн ичидин Аюпқа җавап берип мундақ деди: —
Nato Jahve odgovori Jobu iz oluje i reče:
7 «Әркәктәк белиңни чиң бағла, Андин Мән сәндин сорай; Сән Мени хәвәрдар қилғин.
“Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.
8 Сән дәрвәқә Мениң һөкүмимни пүтүнләй бекарға кәткүзмәкчимусән? Сән өзүңни һәққаний қилимән дәп, Мени натоғра дәп әйиплимәкчимусән?
Zar bi i moj sud pogaziti htio, okrivio me da sebe opravdaš?
9 Сениң Тәңриниң билигидәк [күчлүк] бир билигиң барму? Сән Униңдәк аваз билән гүлдүрләләмсән?
Zar ti mišica snagu Božju ima, zar glasom grmjet' možeš poput njega?
10 Қени, һазир өзүңни шан-шәрәп һәм салапәт билән безивал! Һәйвәт һәм көркәмлик билән өзүңни кийиндүрүп,
Ogrni se sjajem i veličanstvom, dostojanstvom se odjeni i slavom.
11 Ғәзивиңниң қәһрини чечип ташлиғин, Шуниң билән һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни пәсләштүргин.
Plani dÓe bijesom ognja jarosnoga, pogledom jednim snizi oholnika.
12 Раст, һәр бир тәкәббурниң көзигә тикилип қарап, Андин уни бойсундурғин, Рәзилләрни өз орнида дәссәп йәр билән йәксан қил!
Ponositoga pogledaj, slomi ga, na mjestu satri svakoga zlikovca.
13 Уларни биргә топиға көмүп қой, Йошурун җайда уларниң йүзлирини кепән билән етип қойғин;
U zemlju sve njih zajedno zakopaj, u mračnu ih pozatvaraj tamnicu.
14 Шундақ қилалисаң, Мән сени етирап қилип махтаймәнки, «Оң қолуң өзүңни қутқузиду!».
Tada ću i ja tebi odat' hvalu što si se svojom desnicom spasio.
15 Мән сениң билән тәң яратқан бегемотни көрүп қой; У калидәк от-чөп йәйду.
A sada, dÓe promotri Behemota! Travom se hrani poput govečeta,
16 Мана, униң белидики күчини, Қосақ мускуллиридики қудритини һазир көрүп қой!
u bedrima je, gle, snaga njegova, a krepkost mu u mišićju trbušnom.
17 У қуйруғини кедир дәриғидәк егиду, Униң йотилиридики сиңирлири бир-биригә чиң тоқуп қоюлған.
Poput cedra rep podignut ukruti, sva su mu stegna ispreplele žile.
18 Униң сүйәклири мис турубидәктур, Пут-қоллири төмүр чоқмақларға охшайду.
Mjedene cijevi kosti su njegove, zglobovi mu od željeza kvrge.
19 У Тәңри яратқан җаниварларниң бешидур, Пәқәт униң Яратқучисила униңға Өз қиличини йеқинлаштуралайду.
Prvenac on je Božjega stvaranja; mačem ga je naoružao tvorac.
20 Тағлар униңға йемәклик тәминләйду; У йәрдә униң йенида даладики һәр бир һайванлар ойнайду.
Gore mu danak u hrani donose i sve zvijerje što po njima se igra.
21 У сәдәпгүл дәрәқлигиниң астида ятиду, Қомушлуқ һәм сазлиқниң салқинида ятиду.
Pod lotosom on zavaljen počiva, guštik močvarni i glib kriju ga.
22 Сәдәпгүллүкләр өз сайиси билән уни япиду; Өстәңдики таллар уни орап туриду.
Sjenu mu pravi lotosovo lišće, pod vrbama on hladuje potočnim.
23 Қара, дәрия тешип кетиду, бирақ у һеч һодуқмайду; Һәтта Иордандәк бир дәрияму униң ағзиға өркәшләп урулсиму, йәнила хатирҗәм туривериду.
Nabuja li rijeka, on ne strahuje: nimalo njega ne bi zabrinulo da mu u žvale i sav Jordan jurne.
24 Униң алдиға берип уни тутқили боламду? Уни тутуп, андин бурнини тешип чүлүк өткүзгили боламду?
Tko bi za oči uhvatio njega i tko bi mu nos sulicom probio?

< Аюп 40 >