< Аюп 39 >

1 Сән тағдики явайи өшкиләрниң қачан туғидиғанлиғини биләмсән? Җәрәнләрниң балилиғанлиғини күзитип баққанмусән?
הידעת--עת לדת יעלי-סלע חלל אילות תשמר
2 Уларниң боғаз болғили нәччә ай болғанлиғини саналамсән? Уларниң балилайдиған вақтидин хәвириң барму?
תספר ירחים תמלאנה וידעת עת לדתנה
3 Улар қәддини пүкүп, йетип балилирини туғиду, Улар өзидики толғақни чиқирип ташлайду;
תכרענה ילדיהן תפלחנה חבליהם תשלחנה
4 Уларниң балилири күчлинип йетилиду, Улар далада өсүп, [анисиниң] йенидин чиқип қайтип кәлмәйду.
יחלמו בניהם ירבו בבר יצאו ולא-שבו למו
5 Явайи ешәкни далаға қоюветип әркинликкә чиқарған ким? Шаш ешәкниң нохтилирини йешивәткән ким?
מי-שלח פרא חפשי ומסרות ערוד מי פתח
6 Чөл-баяванни униң өйи қилғанмән, Шорлуқниму униң туралғуси қилғанмән.
אשר-שמתי ערבה ביתו ומשכנותיו מלחה
7 У шәһәрниң қийқас-сүрәнлиридин жирақ туруп уни мазақ қилиду; У ешәкчиниң вақиришиниму аңлимайду.
ישחק להמון קריה תשאות נגש לא ישמע
8 У тағларни өз яйлиғим дәп кезиду, Шу йәрдики һәммә гүл-гияни издәп жүриду.
יתור הרים מרעהו ואחר כל-ירוק ידרוש
9 Явайи кала болса хизмитиңгә киришкә рази боламду? Сениң оқуруңниң йенида турушқа унамду?
היאבה רים עבדך אם-ילין על-אבוסך
10 Явайи калини тана билән бағлап, тапқа чүшүрәләмсән?! У саңа әгишип җилғиларда меңип тирна тартамду?
התקשר-רים בתלם עבתו אם-ישדד עמקים אחריך
11 Униң күчи зор болғанлиғи үчүн униңға тайинамсән? Әмгигиңни униңға аманәт қиламсән?
התבטח-בו כי-רב כחו ותעזב אליו יגיעך
12 Данлириңни өйгә көтирип әкилишни униңға тапшурамсән? «[Данлиримни] хаминимға жиғиштуриду» дәп униңға ишәнәмсән?
התאמין בו כי-ישוב (ישיב) זרעך וגרנך יאסף
13 Төгиқуш қанатлирини шатлиқ билән қақиду, Бирақ булар ләйләкниң қанат учлири һәм пәйлиригә йетәмду?
כנף-רננים נעלסה אם-אברה חסידה ונצה
14 У тухумлирини йәргә ташлап қойиду, Тухумлирим топида исситилсун, дәйду.
כי-תעזב לארץ בציה ועל-עפר תחמם
15 Уларниң тәсадипий дәссилип янҗилидиғанлиғини, Далидики бирәр һайванниң асанла уларни дәссәп-чәйләйдиғанлиғини унтуйду.
ותשכח כי-רגל תזורה וחית השדה תדושה
16 Балилирини өзиниң әмәстәк бағрини қаттиқ қилиду; Униң туғутиниң әҗри бекарға кетиду, Бирақ у писәнт қилмиғандәк туриду.
הקשיח בניה ללא-לה לריק יגיעה בלי-פחד
17 Чүнки Тәңри уни кам әқил қилған, Униңға даналиқни бәрмигән.
כי-השה אלוה חכמה ולא-חלק לה בבינה
18 Һалбуки, у жүгүрүш алдида мәйдисини жуқуриға көтәргинидә, Ат һәм атлиқларни кәмситип мазақ қилиду.
כעת במרום תמריא תשחק לסוס ולרכבו
19 Сән атқа күч беғишлиғанмидиң? Сән униң бойниға йәлпүнүп туридиған яйлини кийгүзгәнмидиң?
התתן לסוס גבורה התלביש צוארו רעמה
20 Сән уни һәйвәтлик пурқушлири билән адәмни қорқутидиған, Чекәткидәк сәкрәйдиған қилаламсән?
התרעישנו כארבה הוד נחרו אימה
21 У әшәддийлик билән йәр татилап-зохчуп, Өз күчидин шатлинип кетиду, Қураллиқ қошун билән җәң қилишқа атлиниду.
יחפרו בעמק וישיש בכח יצא לקראת-נשק
22 У қорқунучқа нисбәтән күлүпла қойиду, Һеч немидин қорқмайду; Қиличниң бисидин у янмайду.
ישחק לפחד ולא יחת ולא-ישוב מפני-חרב
23 Оқдан, җулалиқ нәйзә, Гөрзиму униң йенида шарақшийду,
עליו תרנה אשפה להב חנית וכידון
24 У йәрни аччиқ һәм ғәзәп билән жутуветиду, [Җәң] канайини бир аңлапла һаяҗанлинип қин-қиниға патмай кетиду.
ברעש ורגז יגמא-ארץ ולא-יאמין כי-קול שופר
25 Канайларниң авази биләнла у: «Айһай!» дәйду, У җәңни жирақтин пурап болиду. У сәркәрдиләрниң товлашлирини, җәңчиләрниң вақирашлирини хошаллиқ билән аңлайду.
בדי שפר יאמר האח-- ומרחוק יריח מלחמה רעם שרים ותרועה
26 Сар сениң әқлиң билән учамду, Қанатлирини җәнупқа қарап керәмду?
המבינתך יאבר-נץ יפרש כנפו לתימן
27 Бүркүт буйруғуң билән жуқуриға пәрваз қилип көтириләмду, Угисини жуқуриға саламду?
אם-על-פיך יגביה נשר וכי ירים קנו
28 У қорам ташниң үстидә маканлишиду, У тағниң чоққисиға қониду, Тик қияниму туралғуси қилиду.
סלע ישכן ויתלנן-- על שן-סלע ומצודה
29 Шу йәрдин у овни пайлап байқивалиду, Көзлири жирақ-жирақларни күзитиду.
משם חפר-אכל למרחוק עיניו יביטו
30 Униң балилири қан шорайду; Өлтүрүлгәнләр нәдә болса, у шу йәрдә болиду».
ואפרחו יעלעו-דם ובאשר חללים שם הוא

< Аюп 39 >