< Аюп 33 >

1 «Әндиликтә, и Аюп, баянлиримға қулақ салғайсән, Сөзлиримниң һәммисини аңлап чиққайсән.
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה
2 Мана һазир ләвлиримни ачтим, Ағзимда тилим гәп қилиду.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי
3 Сөзлирим көңлүмдәк дурус болиду, Ләвлирим сап болған тәлимни баян қилиду.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו
4 Тәңриниң Роһи мени яратқан; Һәммигә Қадирниң нәпәси мени җанландуриду.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני
5 Җававиң болса, маңа рәддийә бәргин; Сөзлириңни алдимға сәпкә қоюп җәңгә тәйяр турғин!
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה
6 Мана, Тәңри алдида мән саңа охшаш бәндимән; Мәнму лайдин шәкилләндүрүлүп ясалғанмән.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני
7 Бәрһәқ, мән саңа һеч вәһимә салмақчи әмәсмән, Вә яки мән салған жүк саңа бесим болмайду.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד
8 Сән дәрвәқә қулиқимға гәп қилдиңки, Өз авазиң билән: —
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע
9 «Мән һеч итаәтсиз болмай пак болимән; Мән сап, мәндә һеч гуна йоқ...
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי
10 Мана, Худа мәндин сәвәп тепип һуҗум қилиду, У мени Өз дүшмини дәп қарайду;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו
11 У путлиримни кишәнләргә салиду, Һәммә йоллиримни күзитип жүриду» — дегәнлигиңни аңлидим.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי
12 Мана, мән саңа җавап берәйки, Бу ишта гепиң тоғра әмәс; Чүнки Тәңри инсандин улуқдур.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש
13 Сән немишкә униң билән дәвалишип: — У Өзи қилған ишлири тоғрилиқ һеч чүшәнчә бәрмәйду» дәп жүрисән?
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה
14 Чүнки Тәңри һәқиқәтән гәп қилиду; Бир қетим, икки қетим, Лекин инсан буни сәзмәйду;
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה
15 Чүш көргәндә, кечидики ғайипанә аламәттә, — (Қаттиқ уйқа инсанларни басқанда, Яки орун-көрпилиридә үгдәк басқанда) —
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב
16 — Шу чағларда У инсанларниң қулиқини ачиду, У уларға бәргән несиһәтни [уларниң жүригигә] мөһүрләйду.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם
17 Униң мәхсити адәмләрни [яман] йолидин яндуруштур, Инсанни тәкәббурлуқтин сақлаштур;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה
18 Буниң билән [Худа] адәмниң җенини көз йәтмәс һаңдин яндуруп, сақлайду, униң һаятини қиличлиништин қоғдайду.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח
19 Яки болмиса, у орун тутуп йетип қалғинида ағриқ билән, Сүйәклирини өз-ара соқуштуруп беарам қилиш билән, Тәрбийә қилиниду.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן
20 Шуниң билән униң пүтүн вуҗуди таамдин нәпрәтлиниду, Униң җени һәр хил назу-немәтләрдин қачиду.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה
21 Униң ети көздин йоқилип кетиду, Әслидә көрүнмәйдиған сүйәклири бөртүп чиқиду.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו
22 Буниң билән җени көз йәтмәс һаңға йеқин келиду, Һаяти һалак қилғучи пәриштиләргә йеқинлишиду;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים
23 Бирақ, әгәр униң билән бир тәрәптә туридиған келиштүргүчи бир пәриштә болса, Йәни миңиниң ичидә бириси болса, — Инсан балисиға тоғра йолни көрситип беридиған келиштүргүчи болса,
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו
24 Ундақта [Худа] униңға шәпқәт көрситип: «Уни һаңдин чүшүп кетиштин қутқузуп қойғин, Чүнки Мән ниҗат-қутулушқа капаләт алдим» — дәйду.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר
25 Буниң билән униң әтлири балилиқ вақтидикидин юмран болиду; У яшлиғиға қайтиду.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו
26 У Тәңригә дуа қилиду, У шәпқәт қилип уни қобул қилиду, У хошал-хурам тәнтәнә қилип Униң дидарини көриду, Һәмдә [Худа] униң һәққанийлиғини өзигә қайтуриду.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו
27 У адәмләр алдида күй ейтип: — «Мән гуна қилдим, Тоғра йолни бурмилиғанмән, Бирақ тегишлик җаза маңа берилмиди!
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי
28 У роһумни һаңға чүшүштин қутқузди, Җеним нурни һозурлинип көриду» — дәйду.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה
29 Мана, бу әмәлләрниң һәммисини Тәңри адәмни дәп, Икки һәтта үч мәртәм аян қилиду,
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר
30 Мәхсити униң җенини һаңдин яндуруп қутқузуштур, Уни һаятлиқ нури билән йорутуш үчүндур.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים
31 И Аюп, маңа қулақ салғайсән; Үнүңни чиқарма, мән йәнә сөз қилай.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר
32 Әгәр сөзлириң болса, маңа җавап қиливәргин; Сөзлигин! Чүнки имканийәт болсила мениң сени ақлиғум бар.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך
33 Болмиса, мениңкини аңлап олтар; Сүкүт қилғин, мән саңа даналиқни үгитип қояй».
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה

< Аюп 33 >